Followers

Saturday, November 19, 2016

Is Psalm 110 Messianic in nature?

Shalom.  Some interpreters assert that Psalm 110:4 is not Messianic in nature (contrary to many rabbinic interpretations), but simply a statement being made to David.  These interpreters assert that the word 'cohen' does not mean 'priest' in this instance, and merely a man of authority. I have never heard the word cohen being used in this simple a manner. Also, they state that the words 'al dibrati Malki-tzedek' simply means 'upon my word, my righteous king'. I thought 'Malki-tzedek' meant 'my king is righteous', but I cannot remember the grammatical pattern for an adjective modifying a declined noun. In other words, they are stating the verse literally means "You will be a man of authority forever, upon my word my righteous king", and that Christians and Messianic Jews, by applying it to the Messiah are misguided at best, and deliberately deceptive at worst. Do you have any thoughts?

Response

I had not heard about this before, but I must say that the argument would be more compelling to someone who is either not familiar with this psalm or does not know more than a few words of Hebrew.

To begin with, the superscription reads  לדוד מזמור.  Syntactically, this could mean 'a song for David'; however, similar superscripts occur in 96 out of 150 psalms (by rough quick count) to attribute authorship.  It is highly unlikely that this type of  construction has a different meaning in just this one case.  If one accepts this interpretation for the superscription, then the first three words of the psalm נאם יהוה לאדני  indicate that the entire text is written about someone superior to David.  The person addressed as 'adoni' could not be David himself, Solomon, nor any of the subsequent descendants that we know about from Kings and Chronicles.  If the psalm does not address any of the historical descendants that we know about, then who does it address?  The second choice is to either reject the superscription or start doctoring the text.  If one starts doctoring the text, then one can make it mean anything one wants.  This is eisegesis, the opposite of exegesis.

כהן

According to the standard lexicons, this root is widely attested within the Semitic language family as a noun; the root also forms a denominative verb (piel stem only in Hebrew) meaning to function as a cohen.  In all of these languages, the root designates a person who is a leader in the society but not just a civil leader.   Depending on the culture and the time frame, such a person might have a sacrificial-cultic role or an oracular-cultic role, but it was always a leadership role within the cultus.  In the Hebrew bible, the three dominate leadership roles were prophet, priest, and king.  Occasionally, but not often, one person might function in two of these roles.  Moses functioned in all three, but I do not think that can be said of any other historical figure in ancient Israel.  However, if Messiah is to be a prophet like Moses, then he must also function as prophet, priest, and king.  In addition, there are two passages that need to be addressed in this regard:

2 Sam 6:14      David was dressed in an ephod as he danced before the ark when it was being brought into Jerusalem.  Properly, the ephod was a garment that was to be worn only by priests as they approached God's presence.  At very least, David here recognized his role as being beyond that of just king.  Since he took over the Jebusite town, they may have retained the tradition of priest-kings dating back to the time of Abraham nearly 1000 years before.  David was anointed, he was king, and the New Testament writings assert that his psalms were prophetic; but there is no record that he ever functioned in the cultus as a priest. 

2 Sam 8:18      The NASB translates the second half of the verse as … and David's sons were chief ministers.  The the Hebrew text is ובני דוד כהנים היו  and David's sons were (became) priests.  The term cohen occurs 750 times in the Hebrew bible, and I believe this is the only place that the English translation renders it as 'chief minister'.  According to BDB, the term cohen never takes the meaning chief minister, but the use in 2 Sam 8:18 is not listed in the article for this word.  The evidence from ancient translations is mixed.  The LXX and the Peshitta both use a term that could be translated chief minister, but the Vulgate has the Latin term for priest.  Nevertheless, I have found no evidence that the term cohen was ever actually used in antiquity for any other meaning than that of a priest. 

על דברתי מלכי-צדק

First, divrati is a feminine singular noun (divrah) meaning 'cause, manner, reason' according to BDB p 184.  The suffix is understood as the archaic genitive case ending that continued to be preserved in Ugaritic and Ethiopic as well as in Arabic.  Nominative, genative, and accusative case endings continue to be used in both Ethiopic and Arabic to this day.  In contrast, davar is a masculine noun, so the meaning 'according to my word' is not a possible translation.

Second, the combination מלכי-צדק occurs just twice in the Hebrew bible – Gen 14:18 and here – and clearly it is intended to be understood as either a name or a title.  Again the suffix should be understood as the archaic genitive case ending.  The meaning of the name is then correctly King-of-righteousness as translated in the book of Hebrews.  Ztedek is a noun, not an adjective, so the translation 'my righteous king' is not possible.  The intent of the psalm is clearly to refer to the priest-king that met Abraham in Genesis.  There is no other reference to him in the Hebrew bible, but he is mentioned with some frequency in some of the Qumran literature.  (See Israel's Messiah in the Bible and the Dead Sea Scrolls - Richard S. Hess, M. Daniel Carroll R. – 2003.)

 Conclusion


I think that the linguistic considerations above are sufficient to dismiss the anti-messianic claim made about this particular psalm.  In addition, the content of the psalm goes beyond anything experienced by David or any of the historic Davidic kings – it also goes beyond what has occurred in the case of Yeshua during his life in the first century CE.  The day for his return may be close, but it still remains future.  When that occurs, we can expect that the details of the psalm will be lived out.