Followers

Sunday, May 28, 2017

Amos 9:7 - 15

This text was originally prepared for publication in an academic journal.  I have reformatted it to fit the limitations of this blog editor.

According to Amos 1:1, the contents of this book were oracles concerning Israel (the northern kingdom) delivered by Amos during the reign of Uziah king of Judah and Jeraboam son of Joash king of Israel two years before the earthquake.  The reference to the earthquake is definite, indicating that the readers of the book are expected to be familiar with the event, and Zechariah referred to this earthquake more than 200 years later.1  Based on this introduction, Amos was an older contemporary of Isaiah.  He lived in the southern kingdom of Judah but delivered his messages to Israel about 750 BCE.  The primary thrust of his oracles is an indictment of Israel for her covenant unfaithfulness to YHWH and a proclamation of certain coming judgment.  The content of Amos 9:7-15 constitutes a climactic summation of the book as a whole.  These verses contain three or four separate oracles that many interpreters treat as unrelated to one another.  Although these oracles may have been produced and delivered separately from one another, they were, in my opinion, assembled in the book thematically, and so in that sense they are intrinsically related to one another.

Amos 9:7
Laer:c]yIIAta, a/lh} hwhyAµaun} laer:c]yI ynEB] yli µT,a'' µyYIviku ynEb]kii a/lh} z
.ryQimi µr:a}w" r/Tp]K'mi µyYITiv]lip]W µyir"x]mi 6r<a,me ytiyle[‘h,
9:7  Are you not like the sons of Kush to me, oh sons of Israel? – it is the declaration of YHWH.  Did I not bring up Israel from the land of Egypt, the Philistines from Kaphtor, and Aram from Kir?

ynEP] l['me Ht;ao yTid“m'v]hiw“ ha;F;j'h' hk;l;m]M'B' hwhy ynIdoa} ynEy[e hNEhi j
 .hwhyAµaun“ bqo[}y" tyBeAta, dymiv]a' dymev]h' alo yKi sp,a, hm;d:a}h;
9:8  Behold, the eyes of Adonai YHWH are against the sinful kingdom, and I will utterly destroy it from upon the face of the earth.  Nevertheless, I will certainly not exterminate the house of Jacob — it is the declaration of YHWH.

This verse consists of three clauses, of which the first two are a coordinate pair, and the third is concessive to mitigate the consequences of the first two.

ha;F;j'h' hk;l;m]M'B' hwhy ynIdoa} ynEy[e      The reference to the eyes of YHWH designates the focus of His attention; ha;F;j'h' hk;l;m]M'B' identifies the object of His attention.  Here the B must express an adversative force, as confirmed by the second clause.

yTid“m'v]hiw“ The form is a 1cs hiphil perfect from the root שמד with vav consecutive.  The qal stem has a stative/passive meaning – be exterminated – and the hiphil expresses the transitive sense ‘exterminate, destroy’.  The object is the sinful kingdom (Israel); the scope is ‘from upon the face of the earth’.  Verse 9:7 indicates that Israel is the subject of this oracle, and this verse refers to the exodus from Egypt as a defining factor for this people.  Based on the date reference in 1 K 6:1, Amos delivered his oracles more than 680 years after the exodus.  At the time of the exodus, the term ‘Israel’ referred to the collective group of all twelve tribes and their clans; in Amos’ day, that name had become restricted to the inhabitants of the northern kingdom.

dymiv]a' dymev]h' alo yKi sp,a,    yKi sp,a, introduces a concessive force that moderates the totality of the previous statement.  The verbal combination dymiv]a' dymev]h' pairs the 1cs hiphil imperfect with the hiphil infinitive absolute of שמד for emphasis.  The kingdom of Israel will be utterly destroyed from upon the face of the land (i.e., the land assigned to them by lot through Joshua), but the entire house of Jacob will not be exterminated.  The destruction of the northern kingdom occurred in 722 BC, roughly 30 years after this oracle was delivered.

The change of names from Israel to Jacob in this context is notable.  Jacob was also known as Israel, and Israel designated Joseph’s two sons to be the heir of his name in Gen 48:16.  In the course of time, the descendants of Jacob became divided into two kingdoms.  The southern kingdom was known as Judah and included descendants of Judah, Simeon, Levi, and Benjamin.  The northern kingdom was known as Israel and included descendants of Levi and all of the other tribes (except perhaps Reuben and Gad), but the dominant tribal group was Ephraim, the younger son of Joseph.  The prophecy in this verse could be satisfied by the survival of the southern kingdom and its people, including escapees from the northern kingdom following its destruction.  However, Gen 48:19 states that descendants of Ephraim would become ‘the fullness of the nations,’ implying at least that this people would survive the destruction of their homeland as individuals scattered among the nations.

['/NyI rv,a}K' laer:c]yI tyBeAta, µyI/Gh'Alk;b] yti/[nIh}w" hW<x'm] ykinOa; hNEhiAyKi f
.6r<a; r/rx] l/PyIAalw hr:b;K]B'
9:9  For behold, I have ordained, and I will shake the house of Israel among all the nations as if it were being tossed with a sieve, and no pebble from the land will fall.

yti/[nIh}w" hW<x'm] ykinOa;  This clause couples a piel participle with a hiphil perfect form as a coordinated pair.  The force of this combination has been taken to signify that God had determined at some unstated time in the past a specific form of judgment, and the remainder of the verse indicates the impact of that judgment, which will come about at some unspecified time in the future.

The judgment will consist of ‘shaking’ Israel among all the nations.  The hiphil of the root h[n means shake, cause to totter, cause to wonder.  The agricultural allusion is that of shaking granular particles in a sieve to separate out the smaller grains from the larger debris, not the other way around as commonly interpreted.  The literal significance could be that the Israelites, i.e, descendants of the northern kingdom, will be forced to wander from nation to nation for an extended period of time. 

6r<a; r/rx]     This combination at the end of the verse has proved to be difficult for interpreters.  r/rx] is clearly the subject of the final verb.  The term literally means ‘pebble’ or possible a ‘small stone with sharp edges’, but many interpreters have taken the term as a metaphor for kernels of grain.  The second term, 6r<a;, is more problematic.  Based strictly on word sequence, this combination would normally be understood as a construct chain meaning a pebble of/from land.  However, there are two problems with this interpretation: (1) The Masoretic accents separate 6r<a; from r/rx] with a disjunctive accent, which is uncommon for a construct chain.  (2) The word 6r<a; is indefinite.  If the word were definite, it could readily be understood as ‘a pebble from the land (i.e., Israel, or certain people from Israel)’.2  The NASB interprets 6r<a; as a directive predicate complement to the ground.  There are also two problems with this interpretation: (1) There is neither a preposition nor a directive he to introduce a directive force.  (2)  The word 6r<a; normally means land not ground, but BDB does list nine instances where the meaning ground is attested.3  Yet, the LXX text of Amos (επι την γην – upon/over the ground) does support this reading, indicating that this interpretation is relatively ancient (c. 200 BCE).  The translation above has opted for the first possibility.

This verse employs an agricultural allusion that would be familiar to everyone who heard it in Amos’ day.  According to Freeman, Manners and Customs, the threshing process consisted first of running over the sheaves of grain with a threshing sledge to dislodge the grain from the chaff.4  After threshing, the farmer would toss the mixture in the air to separate the chaff from the grain.  Because the chaff is much lighter than the grain, it would be carried away by a breeze, and the harder, denser material would fall back to the ground. The resulting pile would include the grain mixed with fines (dirt, rocks, and other solid debris).  The fines are generally larger and denser than the grain.  That is where the sieve comes in.  Such a sieve is used even today, though the process is mechanized.  In a modern threshing machine, the sieve consists of a metal plate with holes drilled through it.  A stream of grain and fines passes over the sieve plate to produce a separation between the grain and the fines.  Some threshing machines also include an electromagnet below the sieve to separate metal filings from the grain.  The fines are trashed and the grain flows into a hopper.  The sieve referred to here was a hand-held device that is shaken to pass the grain so that what remains in the sieve is trashed.  In the imagery of the oracle, the material that passes through to the sieve is the grain to be saved; what remains in the sieve will be thrown away. 

The word r/rx] occurs just twice in the Hebrew bible: here and 2 Sam 17:13.  Related words refer to stones with sharp edges.  BDB translates the word as pebble.  In either case, such stones cannot be eaten and could damage the grain during storage if not removed.  Now, if the original text was ‘pebbles from the land’, then the specific reference is to the wicked people (i.e., those not faithful to the covenant with YHWH) from the nation of Israel who are to be caught in the sieve.  If the LXX text preserves the original meaning, then the focus is on failure of the pebbles to pass through to the ground, not the reverse.  In either case, the overall impact of the verse is similar.

.h[;r:h; WnydE[}B' µyDIq]t'w“ vyGIt'Aalo µyrIm]aoh; yMi[' yaeF;j'  lKo WtWmy: br<j,B' y
9:10  All the sinners of my people, those who are saying ‘Calamity will not come near or confront us,’ will die by the sword.

yMi[' yaeF;j'  lKo   By implication, the previous clause produces the image of two groups: what passes through the sieve (destiny not addressed here) and the pebbles that do not.  The agricultural metaphor implies that the contents left in the sieve are to be eliminated; the first clause of this verse makes the identification specific: all the sinners of my people.  This group is further identified by the first word in the next clause µyrIm]aoh; -- those who are saying.

h[;r:h; WnydE[}B' µyDIq]t'w“ vyGIt'Aalo    The impact of this assertion could be either (1) a denial that God will judge them, or (2) an expression of over-confidence based on their perception of national power.  In point of fact, the peoples that surrounded Israel continued battling one another, permitting Israel to expand its borders throughout much of its history.  As a result Israel appeared relatively strong compared to its neighbors, and those nations viewed Israel as much more powerful than Judah.

wyt;sorIh}w" ˆh,yxerPiAta, yTird"g:w tl,p,NOh' dywID: tK'suAta, µyqia; aWhh' µ/YB' ay
.µl;/[ ymeyKi h;ytiynIb]W µyqia;
9:11  In that day I will raise up the booth of David which has fallen; I will build up its breaches, its ruins I will raise up, and I will build it as in the days of antiquity.

aWhh' µ/YB'    This is an extremely abrupt shift in tone – so much so that Biblia Hebraica5 indicates that this verse begins a different oracle.  The expression in that day presupposes a specific time reference in the prior context, but no such reference is clearly present.  The destruction of the sinners of my people took place at specific point in time (c. 722 BC) that now has been followed by nearly 2300 years of sifting through the nations.  By implication, that day refers to the time when the sifting will be completed, but the only clue for specifically identifying that day is provided by the remainder of this clause.

tl,p,NOh' dywID: tK'suAta, µyqia;  Amos lived in Judah but he addressed most of his oracles to the kingdom of Israel, not that of Judah.  This verse predicts the restoration of the fallen booth of David,6 but the Davidic line of kings continued reigning in Judah for another 140 years after the fall of Israel.  Consequently, the significance of this passage cannot be merely the restoration of a Davidic king, since such a king was in power throughout Amos' lifetime.  The hallmark of David’s reign was a united kingdom including all 12 tribes, so this must be the significance of its restoration – the reunion of the remnant of Judah with the remnant of Israel under one Davidic king.

¨ h;ytiynIb]W µyqia; /// yTird"g:w   Two of these verb forms are 1cs perfect with vav consecutive, and the remaining form is 1cs imperfect.  The active agent in this restoration will be YHWH himself.  This does not deny the activity of physical people, as indicated in verse 14, but YHWH will be the driving force behind the activity of the people.  Note in particular the mixed metaphor within this passage.  A sucah is a temporary shelter that can be readily assembled and dismantled, but the passage refers to breaches and ruins, implying the remains of a permanent structure.  If I am correct in identifying the reference as the Davidic monarchy over the entire house of Israel, then it was intended to be a permanent aspect of God's purpose from the outset.

µl;/[ ymeyKi    The term µl;/[ signifies very long or unending duration, past, present, or future.  Since the present context is talking about restoration, it most naturally refers to what existed in the distant past.  If the reference is to Solomon’s reign as the golden age of Israel’s kingdom, then the time reference is roughly 200 years earlier. 

µh,ylee[} ymiv] ar:qnIArv,a} µyII/Gh'Alk;w“ µ/daÖ tyrIaeev]Ata, Wvr“yyII ˆ['m''l] by
.taZO hc,[o hwhyAµaun
9:12  In order that the remnant of Edom and all of the nations over whom my name is called might be inherited—the declaration of YHWH—He is doing this.

µ/daÖ tyrIaeev]Ata, Wvr“yyII ˆ['m''l]    ˆ['m''l] functions as a conjunction expressing purpose.  Wvr“yyII is a 3mp qal imperfect from vry.  This root can express the idea of inherit and dispossess simultaneously.  That is, the subject of the verb inherits, and the object identifies either what is inherited or who is to be dispossessed.  However, in this instance no subject is specifically mentioned in the clause or in the immediately prior context.  There are two possibilities: 1) The plural subject is a reference to the remnant of Israel who will survive their exile;7  2) The indefinite plural subject is used to express the passive of the verbal root.  The above translation opts for the second possibility.  Now, why would the author use this mode for expressing the passive?  The niphal stem is the only passive form attested in the bible for this root, and its usage is uniformly negative – be dispossessed, be impoverished.

µyII/Gh'Alk;w“ µ/daÖ tyrIaeev]Ata,   The compound object that makes up the remainder of the clause poses an additional interpretive difficulty.  The first object is the remnant of Edom.  Edom is identified as the descendants of Esau, and these people were generally hostile to both Judah and Israel.  Esau sold his birthright to Jacob for a pot of stew, and Jacob cheated him out of the blessing of the firstborn.  Because Esau lived a life apart from faith in the God of his fathers, it is not surprising that the remnant of Israel might ultimately dispossess the remnant of Esau.8  However, the reference to all the nations is more difficult to understand.  

µh,ylee[} ymiv] ar:qnIArv,a}  This relative clause defines the limit to the specific nations in question.  ar:qnI is either a 1cp qal perfect (call, proclaim) or a 3ms niphal perfect (be called, be proclaimed) from the root arq.  Since there is no first person plural reference in the text, ymiv] (my name) must be the subject of the clause, and the verb must be understood as a passive form.  The preposition µh,ylee[} has a wide range of possible meanings, but it is used in two different ways with this particular verbal root: (1) to express an adversarial relationship against and (2) to express ownership.  This particular type of expression occurs in Jer 15:16 and several other passages to express a positive relation between an individual and YHWH.  Now, the Abrahamic covenant promised that Abraham would be the source of blessing to all nations, not an automatic source of cursing, so the positive meaning is more likely the one intended.  Because this clause indicates a favorable status for the nations mentioned, that same relation must apply to the remnant of Edom, and the idea of dispossession must not be present.  Rather the idea of inheritance must be the mechanism for communicating the blessing both to the nations and the remnant of Edom.  This idea is consistent with the last clause of Isaac’s ‘blessing’ for Esau in Gen 27:40 — … and it shall be when you become restless, you will tear his yoke from your neck.  This suggests that a time will come when the adversarial relation between Israel and Esau will end.  Possibly, this has taken place, at least partially, with the kingship of Herod the Great, an Idumean and descendant of Esau.  At any rate, Edom no longer exists as a separate identifiable people group, so this might apply to the hostile Arabian peoples who now surround modern Israel.  (Note that Esau married a descendant of Ishmael, the one from whom the Arabs claim descent.  Thus the branches of Ishmael and Esau have been joined.)

The root vry in the qal stem normally refers to inheriting or taking possession of land, but this verse refers to inheriting people groups.  What could this mean?  BDB includes this category for the qal stem with two senses: inherit a slave, become heir.  As a suggestion, if Israel inherits these people groups, then they become beneficiaries of blessings promised to Israel without supplanting Israel.  Such evidently has been the experience of gentile groups who have become participants in the New Covenant through Yeshua.  Consequently, the common Christian view that the gentile Church has replaced Israel in the divine program is just wrong.

taZO hc,[o   This has been interpreted as an independent clause which is introduced by a participle.  In this case, hc,[o is an ms qal active participle in the construct state, so a literal rendering would be a doer of this.  The subject of the clause is YHWH, which is represented by a pronoun in the translation.

[r""Z:h'' ËvemooB] µybiin:[} ËrEEdow“ rxeeQoB'' vre/j vG""nIIw“ hwhyAµaun“ µyaiiB; µymiiy: hNEEhii gy
.hn:gg"/mt]Ti t/[b;Gh''Alk;w sysii[; µyrIh;h, WpyFihiw“
9:13  Behold, days are coming—the declaration of YHWH —­when a plowman will draw near with the reaper, and treading of grapes with the sowing of the seed.  The mountains will drip with sweet wine, and all the hills will melt.

This verse uses hyperbole to predict abundant future fertility for the land, but could these images serve as symbols for something beyond the simple agricultural fertility?  The overall verse consists of three parallel statements.  The first sets the time frame and identifies the prediction as the oracle of YHWH.  The second contains two agricultural images, and the third contains imagery to represent abundant fertility of the land.

µyaiiB; µymiiy: hNEEhii  This expression constitutes one way of expressing an emphatic affirmation about a time in the indefinite future.

rxeeQoB'' vre/j vG""nIIw“    vG""nIIw“ is a 3ms niphal perfect of the root vgnI with vav consecutive; however, the meaning is the same as that of the qal – draw near.  The next two words are both qal participles describing agricultural occupations – plowing and reaping.  The image presented is this:  The reaper is harvesting a crop in the field, and a plowman is following immediately behind to prepare the field for the next crop. 

The participle form of rxeeQo is used in three different ways: (1) as a symbol for coming judgment due to sinful conduct; (2) for literal reapers working in a field; (3) as a symbol for receiving the consequences (good or bad) of one’s actions.  Similarly, vre/j also has both literal and symbolic uses.  The literal use describes the process for working seeds into the ground during planting.  The symbolic use involves sowing a habitual practice of good or bad conduct into one’s life.  If a symbolic meaning is intended here, then the passage might indicate that the separation between the sowing of a practice into one’s life and the time when that practice will bear its ultimate fruit (good or bad) will draw together.9  However, the order of the symbols in the verse is reversed from what one would expect.  Reaping (the symbol for judgment) comes first followed immediately after by a plowman preparing the new planting (perhaps symbolic of a new start).  If the symbolic meaning is assumed, then the reaping represents the 2700 plus years of judgment experienced by the people of Israel, and the plowing represents their restoration in the land. 

[r""Z:h'' ËvemooB] µybiin:[} ËrEEdow“  This parallel clause has different symbols but exactly the same scope as the previous clause and in the same order.  µybiin:[} ËrEEdo -- treading grapes – describes the process for producing new wine (sweet grape juice) from newly harvested grapes (synonymously parallel with rxeeQo); this constitutes the final phase of the farming process for the grapes.  [r""Z:h'' Ëvemoo -- sowing of seed – represents the first step in the farming process for most types of crop (synonymous parallel with vre/j).  As before, both literal and symbolic meanings are found for these expressions in the Hebrew bible.  From a symbolic standpoint, seed may represent a deed, attitude, or practice that is built into one’s life.  Treading out literal grapes produces the juice, which becomes wine, the final product of the vineyard.  Symbolically, the treading is used in several passages to represent execution of judgment, and the resulting juice proves the quality of the fruit, the quality of the lives of those under judgment, or blood resulting from execution.  Again, the symbol for judgment comes first followed by the sowing of new seed.  (Note that this is a mixed metaphor.  Treading of grapes is specific to viniculture, and broadcast sowing of seed is specific to annual field crops like wheat, barley, etc.)

hn:gg"/mt]Ti t/[b;Gh''Alk;w sysii[; µyrIh;h, WpyFihiw“   The first two parts of verse 9:13 could be understood either positively or negatively.  This third part of the verse consists of two parallel clauses both of which are usually understood positively.  The verb in the first clause, WpyFihiw“, is a 3mp hiphil perfect form of 5fn with vav consecutive.  The root has a primary meaning of drip, but it has a derived sense for speaking a prophetic oracle.10  The direct object of the verb, sysii[;, is used for the juice from freshly crushed grapes or other similar fruit.  As such, it is frequently translated by sweet wine.  The term is used just four other times in the Hebrew scriptures, and each time it is used as part of the description for the excesses of those who will be judged.  However, nothing in any of these contexts suggest that sysii[; is itself a negative term.  Rather, this clause builds from the reference to treading grapes in the previous clause.  The treading of grapes is expected to produce new wine (sweet grape juice), and this verse implies that the hills will produce it in abundance.  The second clause is synonymously parallel but more oblique in its reference.  The term t/[b;Gh'' literally means the hills and refers to a geographic feature that is lower than a mountain.  Both terms -- mountains and hills – have been used symbolically by the prophets:

In Is 2:12-22 hills and high places used to represent places that are in opposition to YHWH and will come under judgment.

Joel 4:9-21 uses the imagery of harvest and processing of the results as symbols for judgment.  The result is to be devastation for those who have opposed YHWH and restoration and blessing for those of Israel who have remained faithful.

Taken by itself, this clause could be understood positively or negatively.  As previously mentioned, the first two agricultural images imply that judgment (a harvest) will be followed immediately by sowing of new seed (possibly, return of the exiles); the subsequent pair of images reflect abundance to be produced by that new seed (flourishing of those who return from exile).  The next two verses state just this assertion without the use of symbolic language.

 µymiir:k] W[f]n:w Wbv;y:w t/Mv'n µyrI[; Wnb;W laer:c]yII yMi[' tWbv]Ata, yTib]v''w dy
.µh,yrIP]Ata, Wlk]a;w“ t/Ng" Wc[;w“ µn:yyEEAta, Wtv;w“
9:14  And I will turn back the captivity of my people Israel, and they will build desolated cities and dwell [in them]; they will plant vineyards and drink their wine; and they will make gardens and eat their fruit.

laer:c]yII yMi[' tWbv]Ata, yTib]v''w  The verb and object constitute a peculiar combination from the perspective of the Greek mode of thought.  From the Greek mode of thought ‘Restore the captivity’ would signify re-imposing captivity at some time after freedom had been gained.  However, the overall context demands exactly the opposite meaning: ‘take from captivity and restore to freedom.’  laer:c]yII yMi[' iis an expression consisting of a noun with a pronominal suffix followed by an appositive, indicating that my people = Israel.  This term originally applied to all 12 tribes equally; but at the time the oracle was delivered, it designated just the people of the northern kingdom.11  The remainder of the verse specifically reverses selected curses in Deuteronomy 28:30, 33, and 39.  This signifies that the curse for faithlessness toward YHWH will ultimately be lifted from the descendants of the people against whom Amos addressed his oracles. 

rm'a; µh,l; yTit'n: rc,a} µt;m;d“a' l['me d/[ Wvt]N:yII alow“ µt;m;d“a'Al[' µyTi[]f'n“W wf
.Úyh,loaÖ hwhy
9:15  And I will plant them on their ground, and they will not again be uprooted from their ground that I have given them, says YHWH your God.

Verses 9:7-10 assert the certainty of coming judgment – reaping and treading of grapes – for Israel.  Verse 14 promises that a new planting will come for Israel, and this verse asserts that the new planting of Israel in her land will flourish, be permanent, and produce an abundance of fruit (faithfulness to YHWH).

Use in the New Testament Text of Acts 15

When evaluating a citation from the Hebrew scriptures in the New Testament writings, at least two factors should be addressed: 1) Differences between the LXX text and that of the MT, and 2) Differences between the NT text and that of the LXX.

MT tradition for Amos 9:11 and 9:12
tl,p,NOh' dywID: tK'suAta, μyqia; aWhh' μ/YB'
μl;/[ ymeyKi h;ytiynIb]W μyqia; wyt;sorIhÄw" ˆh,yxer“PiAta, yTir“d"g:w“ 
μyI/Gh'AlK;w“ μ/da‘ tyrIaev]Ata, Wvr“yyI ˆ['m'l]
taZO hc,[o hwhyAμaun“ μh,yle[Ä ymiv] ar:q]nIArv,aÄ 

Greek text from Amos 9:11 and 1212  (The highlighted text represents the portion of the oracle cited in Acts 15.)
εν  τη  ημερα εκεινη  αναστησω  την  σκηνην  Δαυιδ  την  πεπτωκυιαν, και 
ανοικοδομησω τα  πεπτωκοτα  αυτης  και τα κατεσκαμεννα αυτης  αναστησω 
και  ανοικοδομησω  αυτην καθως αι ημεραι του αιωνος, οπως εκζητησωσιν 
οι καταλοιποι των ανθρωπων και παντα τα εθνη εφ' ους επικεκληται 
το ονομα μου επ' αυτους, λεγει κυριος ο θεος ο ποιων ταυτα 

11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen.  I will rebuild its ruins and set up its parts that have been broken down.  I will rebuild it as in the ancient days 12 so that the remnant of men, even all the Gentiles upon whom my name is called, may earnestly seek [me], says the Lord who does these things.

Differences between LXX and MT

In the first clause of verse 11, the definite present participle  tl,p,NOh' is translated by a present perfect form πεπτωκυιαν.

In the second clause, ˆh,yxer“Pi (its breaches) is translated by τα πεπτωκοτα αυτης (its fallen down places), which is less specific.

In the first clause of verse 12, μ/da‘  (Edom) has been translated as των ανθρωπων (of the men).

In the last clause, hwhyAμaun“  is translated by λεγει κυριος ο θεος, which is equivalent to
μyhiloa‘h; hwhyAμaun“.

In general, the LXX translation is very close to that of the MT.  The most significant difference consists in the change of Edom to men, which is the result of reading a different vocalization to the same consonantal text.13

Differences between LXX and NT

Greek text from Acts 15:16 and 1714
Μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην Δαυιδ την πεπτωκυιαν, και τα κατεσκαμμενα  αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην, οπως αν εκζητησωσιν οι κατάλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ' ους επικεκληται το ονομα μου επ' αυτους, λεγει κυριος ποιων ταυτα 

16 After these things I will return, and I will rebuild the tent of David which has fallen.  I will rebuild its ruins and restore it, 17 so that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who are called by My name, 18 says the Lord, who does these things.

LXX
εν  τη  ημερα εκεινη αν αναστησω την σκηνην Δαυίδ την πεπτωκυιαν, και ανοικοδομησω
τα πεπτωκοτα αυτης  και τα κατεσκαμμενα αυτης αναστησω και ανοικοδομησω αυτην καθως αι ημεραι του αιωνος, οπως εκζητησωσινοι καταλοιποι των ανθρωπων και παντα τα εθνη εφ' ους επικεκληται το ονομαμου επ' αυτους, λεγει κυριος ο θεος ο ποιων ταυτα 

11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen.  I will rebuild its ruins and set up its parts that have been broken down.  I will rebuild it as in the ancient days 12 so that the remnant of men, even all the Gentiles upon whom my name is called, may earnestly seek [me], says the Lord who does all these things.

The Greek text of the NT is verbally very similar to that of the LXX with the following major exceptions:

The temporal phrase after this replaces in that day.
The verb αναστρεψω (I will return) is added to the NT text.
The NT states ‘I will rebuild’ instead of ‘I will raise up.’
The clause concerning the restoration of the tabernacle of David is omitted.

The greatest difference is the omission of any specific reference to restoration of the Davidic monarchy.

Differences between the Hebrew Text of the NT and the MT

Hebrew text according to Delitzsch’s translation of the NT:15
tlp/Nh' dywD: tKsu ta, μyqa,w“ bWva; ˆke yrEjÄa' 
h;ytiynI\b]W μyqia; h;yt,/syrIhÄw
μyyI/Gh'Alk;w“ μd:a; tyrIaev] hwhy ta, Wvr“d“yI ˆ['m'l]
hL,ae lk; hc,/[ hwhy μaun“ μh,yle[Ä ymiv] ar:q]nI rv,aÄ 

MT version:
tl,p,NOh' dywID: tK'suAta, μyqia; aWhh' μ/YB'
μl;/[ ymeyKi h;ytiynIb]W μyqia; wyt;sorIhÄw" ˆh,yxer“PiAta, yTir“d"g:w“ 
μyI/Gh'AlK;w“ μ/da‘ tyrIaev]Ata, Wvr“yyI ˆ['m'l]
taZO hc,[o hwhyAμaun“ μh,yle[Ä ymiv] ar:q]nIArv,aÄ  
Differences are as follows:

bWva; ˆke yrEjÄa'         The original oracle has the temporal phrase ‘in that day,’ which anticipates a future but unspecified point in time.  The NT passage changes the temporal phrase to the temporal clause ‘after this I will return.’  This clause still refers to an indefinite point in the future, but it has a specific starting reference ‘after this,’ which clearly is a reference to Gentile salvation.

h;yt,/syrIhÄw     This is not a different word from the MT, but it is a different spelling and a different form.  Both the MT and Delitzsch’s translation contain the fp form for ‘ruins,’ but the MT word ends with a 3ms pronominal suffix and Delitzsch’s translation has a 3fs pronominal suffix.  This difference arises due to different antecedents.  The antecedent in the MT is ˆh,yxer“Piits breaches;’ the antecedent in Delitzsch’s translation is tK'subooth.’

μl;/[ ymeyKi    This phrase is completely omitted from the NT citation, because James’ focus is on what God is doing at the present time (first century CE), not what existed 1000 years before, and not what will exist after these things.

μ/da‘ tyrIaev]Ata, Wvr“yyI     The verbal content of this passage has been altered.  The text as presented in the NT reads, ‘In order that the remnant of man (mankind), even all the Gentiles over whom my name is called, may seek YHWH.’  As discussed above, the MT asserts that the remnant of Edom will be recipients of blessing along with all the gentiles called by My name.  The NT usage is consistent with this interpretation without any reference to Edom.

Conclusion

Within the context of Amos, this oracle pronounces the certainty of judgment and extended exile for the people of the northern kingdom.  During that exile, the people were to be dispersed through many nations, and that experience would purge them of those who practiced idolatry.  However, the oracle promised that after this purging was completed, the remnant of Israel would be restored to the land permanently, the Davidic monarchy would be restored, and the land (or the restored people of Israel) would produce unprecedented abundance.  This abundance is described by means of agricultural metaphors, but the blessings promised in Torah are only present in proportion with the convenantal faithfulness of the people.  Consistent with the original promise to Abraham, blessing also would extend to all nations who were called by Adonai’s name by association with the restored people of Israel.

Yakov (James) quoted two verses from this passage to justify the decision of accepting Gentiles into the fellowship of New Covenant believers without requiring ‘conversion’ to the Judaism of their day.16  In the process, he either cited freely or made selected verbal changes to fit the specific situation.  In the original context, the oracle promised restoration of the booth of David and the Davidic monarchy at some unspecified point following the complete sifting of Israel through the nations.  In this passage, the restoration of the tabernacle is stated to occur after a people for God had been taken out from the Gentiles, but mention of restoration for the Davidic monarchy was omitted.  The point of the NT passage is not that the promise in Amos chapter 9 has been altered to substitute Gentiles for Jews but that its fulfillment would take place after the process of obtaining a body of redeemed people from the nations had been completed.

The verbal similarity between the NT text and that of the LXX indicates that either Yakov was speaking in Greek and familiar with the LXX wording or that he spoke in Hebrew and cited a Hebrew text that was verbally similar to that of the LXX.  A third possibility is that the Geek text was written by Luke some years later, and he chose to use the LXX wording rather than create his own translation.

Notes
1  Zech 14:5 – And you will flee by the valley of my mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel.  Yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah.  Then YHWH my God will come; all sacred ones are with Him.
2  Note that the Masoretic vocalization increases the first vowel from a tsere to a qammetz.  This is a result of pausal lengthening for cantillation, not the loss of the ה for a definite article.
3  A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, by Francis Brown, S. R. Driver, and Charles Briggs, (Oxford: Clarendon Press, reprinted 1974), s.v.  ‘.¤r¤t.’  (Identified hereafter as BDB.)
4  Manners And Customs of the Bible, by James M. Feeman (Logos International, 1972), s.v., 'Amos.'
5 Biblia Hebraica, Foreword to the 3rd edition by Paul Khale, (Suttgart: Württemburgische Bibelanstalt, 7th edition, 1951), s.v., Amos 9.
6  One interpreter I have read has suggested that sh¼°u¨S ,Ë‹Fªx is a reference to the tent in which the ark of the covenant had been placed prior to the construction of the temple.  However, neither that tent nor the original tabernacle were ever described as a v‹Fªx in scripture.
7  In order that they (the returning Israelites) might inherit the remnant of Edom and all of the nations over whom my name is called....
8  A second possibility is that the Masoretic vocalization is in error and Edom should be Adam.  The resulting translation would then become:  In order that the remnant of Adam, even all of the nations over whom my name is called, might be inherited....
9  C.f., Ecc 8:11:  Because the judgment against evil is not carried out quickly, the hearts of men are filled within them to practice evil.
10  The derived usage requires a predicate complement introduced by kt, kg, or -k, so this meaning is not appropriate here.
11  Perhaps this promise connected with the restoration of the fallen booth of David can be understood as a promise for the reunification of all 12 tribes at that time.  In point of fact, the newly formed Sanhedrin is now debating whether the modern state of Israel must be divided into the tribal areas with family allotments of land assigned to the residents of those areas.
12  Septuaginta, two volumes.  Edited by Alfred Rhalfs (Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1935.  Reprinted, 1971)
13  I.e., Edom was read as Adam, and Adam was understood as a collective noun.
14  Greek New Testament, (United Bible Society, 2nd Edition)
15  The New Testament, Translated from Greek into Hebrew by Professor Franz Delitzsch (British and Foreign Bible Society, 1969)
16  Even in Yakov's day there were at least three different approaches to the religion of the Jews – the Pharisees, the Sadducees, and the Essenes.  Acts 15 does not attempt to define the details of Jewish practice expected beyond that of circumcision and observance of the Torah of Moses.

BIBLIOGRAPHY

A Hebrew and English Lexicon of the Old Testamemnt, by Francis Brown, S. R. Driver, and Charles Briggs.  Oxford: Clarendon Press, reprinted 1974.

Biblia Hebraica.  Suttgart: Württemburgische Bibelanstalt, 7th edition, 1951.

Greek New Testament, United Bible Society, 2nd Edition

Manners And Customs of the Bible, by James M. Feeman. Logos International, 1972.

The New Testament, Translated from Greek into Hebrew by Professor Franz Deilitsch (British and Foreign Bible Society, 1969)

Septuaginta, two volumes.  Edited by Alfred Rhalfs. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1935.  Reprinted, 1971.



Saturday, May 20, 2017

Deut 26:5 -- …My father was a wandering Aramean…???


This passage is interesting for several reasons.  First, according to its context, this statement was to be recited by Israelites to the priests as a credo as they were presenting their first fruit offerings to YHWH.  Second, neither the Hebrew text of the MT nor the Greek text of the extant LXX have anything like this wording.  Third, Rashi's commentary on this text translates it '… an Aramean tried to slay my father…', and this is the rendering in the standard Chumash.  So what are the actual readings in the ancient texts, and why this diversity in translations?

The MT and SP have the same text at this point:

µv; rg:Y:w" hm;yr"x]mi dr<YEw" ybia; dbeao yMir"aÄÄÄ Úyh,lOa‘ hwhy ynEp]li T;r“m'a;w“ t;ynI[;w“
.br:w: µWx[; l/dG: y/gl] µv;Ayhiiy“w" f[;m] ytem]Bi

And you shall answer and say before YHWH your God, 'A perishing Aramean was my father. He went down to Egypt and he dwelt there, few in number; but he became there a great nation, mighty and numerous….'

Targum Onkelos
aba ty adbwal a[b hamra ˆbl 9hla ywy µdq rmhtw byttw
.ygsw 5yqt br µ[l ˆmt hwhw ry[z µ[b ˆmt redw µyrxml tjnw

And you shall answer and say before YHWH your God, 'Laban the Aramean sought the destruction of my father.  He went down to Egypt and dwelt there as a people few in number; but there he became a people great, powerful, and numerous.

LXX
και αποκριθηση και ερει εναντι κυριου του θεου σου Συριαν απεβαλεν (απελαβεν) o πατηρ μου και κατεβη εις Αιγυπτον και παρωκησεν εκει εν αριθμω βραχει και εγενετο εκει εις εθνος μεγα και πληθος πολυ και μεγα.

And you shall answer and say before the Lord your God, 'My father threw off (received his due from) a Syrian. He went down to Egypt and dwelt there few in number, and he became there a great people, a very huge and great multitude.'

Syriac (converted to Hebrew characters)
ועני ואמר קדם מריא אלהך. לארם אתדבר אבי ונחת למצרין ועמר תמן זבנא זעורא והוא תמן לעמא רבא ועשינא

And you shall answer and say before the Lord your God, 'My father was captive of an Aramean. He went down to Egypt, he dwelt there for a time, and there he became a great and mighty people. 

Vulgate

Et loqueris in conspectu Domini Dei tui Syrus persequebatur patrem meum qui descendit in Aegyptum et ibi peregrinatus est in paucissimo numero crevitque in gentem magnam et robustam et infinitae multitudinis

And you shall answer in the presence of the Lord your God, 'A Syrian pursued my father, who went down to Egypt and there he was a stranger, few in number.  He increased into a great people, strong and a great multitude.'

The primary interpretive difference between these various translations is based on the significance of ybia; dbeao yMir"aÄÄÄ.  The form dbeao could be a qal participle meaning perishing or it could be a masculine noun meaning destruction with equal probability.  The Masoretic accents join ybia; dbeao as a syntactic unit, favoring the translation an Aramean was the destruction of my father.  If dbeao yMir"aÄÄÄ is the intended syntactic understanding, the meaning becomes My father was a perishing Aramean.  Targum Onkelos is close to the former interpretation, and all of the ancient translations imply some sort of hostile action of the yMir"aÄÄÄ versus ybia;.  Rashi's interpretation is based on reading dbeao as dBeai, or reading the form as a piel perfect.  (The piel perfect can mean  slay, but it does not mean try to slay.)  At least so far I have been able to find no linguistic justification for the translation My father was a wandering Aramean.  (Psalm 105:13 reads 'They wandered from nation to nation...', but there the verb is wklhtyw.)

Based strictly on the consonantal text, all three of these readings are possible.  All of the ancient translations, including Rashi, connect the first clause with Laban's pursuit of Jacob as described in Gen 31.  Laban had tricked and cheated Jacob over a period of about 20 years, so Jacob tricked Laban in return and departed in secret for the land of his birth.  Laban then pursued Jacob in wrath, probably intending some form of vengeance, though he actually did not attempt to harm Jacob when he finally caught up with him.  This is the scenario that all of these translations connect with the rest of the verse, which deals with the descent into Egypt and the apparent supernatural growth of Israel in Egypt.  This is a possible connection within the verse; however, there were at least 30 years between Jacob's flight from Laban and his descent into Egypt, and there is a nearer, more direct connection. First, Jacob and all his family were as much Aramean as Laban.  Second, according to the narrative in Genesis, Egypt and Canaan were in the first year of a seven-year drought, and Jacob's family were already out of food.  In addition, the example of Judah indicates that the 11 brothers were in danger of assimilating into the culture of the peoples among whom they were dwelling.  That is, they were in danger of perishing as a people either from starvation or from assimilation. (The example of Lot is a case in point.  Lot himself may have remained faithful to the God of Abraham all his life, but his progeny -- Ammon and Moab -- did not.)  When Israel went to Egypt, Joseph gave them food, and they remained isolated from the Egyptians, because the Egyptians considered all shepherds to be an abomination.  This prevented death by starvation as well as death as a people by assimilation.  So the famine was a supernatural event that God used to ensure that the 12 tribes would develop into a numerous people without losing their identity to the surrounding peoples.