Followers

Saturday, December 31, 2016

To everything there is a season -- Ecc 3:1-11


Anyone familiar with popular music from the 1960's is likely familiar with the hit tune Turn! Turn! Turn!  popularized by the Byrds.  The lyrics are primarily based on Ecclesiastes 3:2-8.  The summary message of the song is presented in its last two Lines: … And a time for peace/ I swear it's not too late.  Their song reflects attitudes and sentiments arising from the popular unrest during the Viet Nam war.  But, what function did these seven verses actually fill within the overall message of the book of Ecclesiastes, and what significance does it have for us today under the sun?  The text as it is printed in the book is as follows:

   .μyIm;V;h' tj'T' 6p,jeAlk;l] t[ew“ ˆm;z“ lKol
 1 For everything there is an appointed time, and time for every matter under the sun.
  
6p,jeAlk;l] t[ew“ ˆm;z“ lKol'           This verse consists of two verbless clauses that consider the entirety of life under the sun from two different perspectives.  The first perspective is that there is a time appointed (ˆm;z“) for everything that does or may occur on earth under the sun.  The second perspective is that sufficient time (t[e) has been allocated for every matter.  An item of particular note is the use of the term 6p,je – delight or something that brings pleasure.  Initially, use of this term appears to be ironic.  About half of the items listed in subsequent seven verses would be considered by most people to be either tragic or unfortunate, not delightful.  However, the matter is one of perspective.  From an eternal perspective, the purposes behind temporal relationships and experiences are not only desirable but essential for realization of the reality beyond this present life under the sun – ultimately, dam bwf hyhy lkh (Everything will be very good).  Ultimate restoration of the creation and man's original relationship with God is the implication of God's statement in Genesis 3:15 – the seed of the woman will bruise the head of the serpent.


.[Wfn: r/q[}l' t[ew“
t['f'l; t[e
tWml; t[ew“
td<l,l; t[e
2
.t/nb]li t[ew“
6/rp]li t[e
a/Pr“li t[ew“
g/rh}l' t[e
3
.d/qr“ t[ew“
d/ps] t[e
q/jc]li t[ew“
t/Kb]li t[e
4
.qBej'me qjor“li t[ew“
q/bj}l' t[e
μynIb;a} s/nK] t[ew“
μynIb;a} Ëyliv]h'l] t[e
5
.Ëyliv]h'l] t[ew“
r/mv]li t[e
dBea'l] t[ew“
vQeb'l] t[e
6
.rBed'l] t[ew“
t/vj}l' t[e
r/Pt]li t[ew“
['/rq]li t[e
7
.μ/lv; t[ew“ 
hm;j;l]mi t[e
anoc]li t[ew“
bhoa‘l, t[e
8 

Each of the verses 2 through 7 contains of four infinitive phrases; verse 8 consists of two infinitive phrases followed by two noun phrases.  Each pair of phrases in all seven verses is marked by a major disjunctive accent.  Each pair of phrases within any verse consists of a ‘positive’ experience complemented by a ‘negative’ experience of the same sort.  The tabulation below provides a translation of each pair of verses; the letter designation indicates the value judgment that most people would give to each experience (A for positive, B for negative).  The peculiar thing about each phrase is that it is formed with t[e, ‘time’ in the sense of ‘enough time for …’ or ‘a time when,’ but many English translations have ‘a time (appointed) to ….,’ which would be a more appropriate translation for ˆm;z“.

Time to beget (give birth)
Time to plant
Time to slay
Time to break through
Time to weep
Time to lament
Time to cast stones away
Time to embrace
Time to seek
Time to guard
Time to rend (tear apeart)
Time to remain silent
Time to love
Time of war
A
A
B
B
B
B
B
A
A
A
B
B
A
B
And time to die
And time to root up what was planted
And time to heal
And time to build up
And time to laugh
And time to dance
And time to gather stones together
And time to refrain from embracing
And time to lose
And time to send away
And time to mend (sew together)
And time to speak
And time to hate
And time of peace (completeness)
B
B
A
A
A
A
A
B
B
B
A
A
B
A

The juxtaposition of one ‘positive’ and one ‘negative’ extreme of life experiences is a figure of speech called a merism.  A merism implies that the author has included every possible life experience between the two extremes actually mentioned.  For example, the first clause indicates that there is time under the sun for begetting as well as time for dying; this expression implies that all physical life experiences from begetting to death have been included.  The overall pattern to the positive versus negative elements may be illustrated as follows:

2.  A                B                     A                     B
3.  B                A                     B                     A
4.  B                A                     B                     A
5.  B                A                     A                     B
6.  A                B                     A                     B
7.  B                A                     B                     A
8.  A                B                     B                     A

A common approach to these verses is to assume that they merely relate extreme experiences of life and do not have any sequence or relation to one another.  However, the passage begins with beget-death and ends with war-peace, so perhaps both internal relationships and a sequence of logical development was intended by the author.  Consider also that the specific choices of vocabulary and verb forms may be significant.

tWml; 333 td<l,l;       Both verbs are qal infinitive construct forms.  The first verb means either ‘to beget,’ ‘to bring forth,’ or ‘to give birth’ (not ‘be born,’ which would require a niphal infinitive -- להבלד); the second verb means ‘to die.’  One might have expected the merism to cover the natural range of any human life – from one’s birth to one’s death.  (Note: The LXX reads beget, the Vulgate reads be born, and English translations are divided between the two readings.)  Instead, the author limits his consideration to the period of productive life – the time from sexual potency (begetting, bringing forth children) to death.  The periods of birth, infancy, and childhood are all excluded from consideration.

[Wfn: r/q[}l' 333 t['f'l;       This second pair of verbs echo this same theme: the period between when something is planted to when it is uprooted.  The first infinitive, ‘to plant,’ envisions someone causing something (a plant, a tree, a people) to come forth – like begetting.  A different word (['/rz“li) would be used for sowing seed.  Up rooting causes what has been planted to die.

a/Pr“li 333 g/rh}l'     The third pair presents a complementary idea in the reverse order (chiasmus): ‘to slay’ versus ‘to heal.’  The verbal root grh means ‘cause death’ in a general sense, more like ‘slaughter’ without the moral implications of ‘murder.’  The term aPr means to restore someone or something to a healthy, productive condition.  

t/nb]li 333 6/rp]li     This pair seems to break the thematic pattern established by the previous phrases.  The first verb root 6rP means ‘to break through (from the outside);’ the second root hnB means ‘to build up’ or ‘to rebuild.’  If we assume that parallelism is the primary basis for interpretation, then ‘slay’ is parallel to ‘root up' and ‘die,’ and ‘heal’ is parallel with ‘plant’ and ‘beget.’  This understanding results in a kind of progression within these clauses: One generation brings forth another and then dies.  This ‘bringing forth’ plants the new generation, which will flourish until up rooted.  Uprooting is equivalent to slaying, but what about the healing?  By natural implication, healing applies to someone or something (man, animal, or plant) whose life and health are diminished, not to something that is healthy or newly planted.  If the thoughts within this context are intentionally connected, the healing must occur after the death, uprooting, slaying mentioned in the previous verses, which could allude to the author’s expectation of continued existence after death and elimination of the curse (the cause of the bent condition in which we and the natural world presently exist) after this life under the sun is complete.  In the final phrase, ‘to break through’ implies a forceful penetration from the outside, and this is set parallel to ‘to slay.’  Could this penetration correspond to the acts of God to reach out to his creature by breaking through the barriers that man himself has created against God?  After ‘breaking through’comes ‘building up,’ which is parallel to healing.

q/jc]li 333 t/Kb]li   This pair could introduce a different figure, a new sequence, or the start of an overlay for the previous verses.  The root hKB means ‘weep.’  The root qjc means ‘laugh, play,’ but it can carry the idea of contempt or derision with it.  The second half of the verse appears to exactly parallel the first half – d/qr“ d/ps]lament – dance.’  If the previous verse does refer to God’s breaking through to his human creatures, then the first response is to lament in repentance, which leads to expressions of rejoicing – laughing and dancing.  Another possible structural scheme is that of an overlay.  If the construction is understood as an overlay, then t/Kb]li is parallel to any one or all of the previous ‘negative’ elements, and q/jc]li is parallel to any one or all of the positive elements.

(Note: An overlay is a narrative style that is essentially unknown in English or modern European languages in general.  In this narrative style, the same story is presented two or more times, and each time a different combination of details is presented.  The result is that each presentation embellishes rather than contradicting the other.  So, for example, the two creation stories of Genesis 1 and 2 could be understood as an overlay rather that the remnant of two disparate source documents.)  

.qBej'me qjor“li t[ew“  q/bj}l' t[e    μynIb;a} s/nK] t[ew“   μynIb;a} Ëyliv]h'l] t[ee    Verse 5 appears to function as a boundary between two sets of three verses each.  It does not appear to be specifically parallel either to the preceding verses or to those that follow.  If we take μynIb;a}  ‘stones’ as symbolic, then either element in the first pair could be positive or negative, depending on the significance of the symbol.  The second pair reverses the order of the first.  If we take the second pair as a clue to the force of the first pair, then the following is a possible significance: There is time in life for holding close to real or potential life experiences (the ‘stones’) and time for letting them go.  This interpretation makes the middle verse thematically parallel both to the first group of three verses as well as to the second group of three verses without really being part of either group.

.Ëyliv]h'l] t[ew“  r/mv]li t[e    dBea'l] t[ew“  vQeb'l] t[ee   Verse 6 resumes the kind of pattern that was present in verses 2 through 4, yet there is a semantic difference.  Each of the pairs in the first three verses focuses inward – i.e., the circumstances of life as it affects an individual experiencing them.  These verses all focus outward – i.e., the impact that the conditions of life have on relationships outside oneself.  dBea'l] vQeb'l]  - both verb forms are piel infinitives.  The first has the meaning of ‘seek,’ and the second normally means ‘slay, destroy;’ however, BDB lists two instances where the verb has the force ‘lose,’ which is the more common meaning in modern Hebrew.  The second pair of verbs in the verse are a qal infinitive of rmv meaning ‘guard, keep, watch over,’ and a hiphil infinitive of 9lv meaning ‘throw, cast away.’  If this is viewed as an overlay, then these actions could be understood as the possible range of reactions to the positive/negative experiences listed in the first set of three verses.  However, the associations are not direct.  For example, a particular life experience might cause one person to guard (draw closer) the relationship with another, but the very same experience could produce the opposite reaction (abandon, forsake) in a different person.

.rBed'l] t[ew“  t/vj}l' t[e   r/Pt]li t[ew“ ['/rq]li t[ee       The first phrase contains two verbs dealing with fabric or clothing.  ['/rq]li is a qal infinitive meaning 'tear, rend,’ and r/Pt]li is a qal infinitive meaning ‘sew together, mend.’  The pair could be literal or figurative with equal probability, but parallelism suggests that this couplet relates to relationships between people rather than to clothing.  The second pair of verbs -- t/vj}l'to be silent’ and rBed'l]to speak’ – appears to affirm a relational interpretation.

.μ/lv; t[ew“  hm;j;l]mi t[e    anoc]li t[ew“  bhoa‘l, t[eee       This verse differs from all of the others in its construction.  As before, the first half of the verse consists of two infinitive phrases ‘to love … to hate.’  The previous verses express the contrast between positive and negative responses to life experiences, but this phrase expresses the source that gives rise to each of the positive and each of the negative responses.  When love is present within an individual, it brings forth positive responses to those outside himself even in the midst of negative life experiences.  When hate is present within the individual, even the positive experiences may produce negative interactions with others.  The final phrase summarizes external relationships between people in parallel with the love-hate dichotomy – war (state of conflict) versus peace (state of completeness).  Because mankind lives under a death sentence in a cursed world, this tension remains present in every human life and will not be removed until after the creation itself is redeemed.

Returning to the initial comment, the song was written by Pete Seeger in 1959, but he did not record it until 1962.  They Byrds recorded it in 1965, after which it became widely popular and was covered by numerous artists.  The popularity of the song at that time fits into the context of general social upheaval over the Viet Nam war, which was then becoming increasingly bloody and divisive.  This result may or may not have been Pete Seeger's original intention when he wrote the song, but what was Solomon's original purpose for these verses?  That question is answered by the next three verses.

.lme[; aWh rv,a}B' hc,/[h; ˆ/rt]YIAhm'''  
9 What is the benefit of the laborer in what he does?

This is a rhetorical question.  Solomon has already stated that he has found no enduring benefit for all the labor and effort a man might expend (Ecclesiastes chapter 2).  This gloomy outlook is underscored by the above set of merisms: Regardless of how much effort any individual expends, that person will have the same range of positive and negative experiences (and responses) as any other person, whether the other person tries to do anything or not.  So what is the point of expending any effort?

./B t/n[}l' μd:a;h; yn´b]li μyhiloa‘ ˆt'n: rv,a} ˆy:n“[ih;Ata, ytiyair: 
10  I have seen the task that God has given to the sons of man to be occupied with. 
      

ax;m]yIAalo rv,a} yliB]mi μB;liB; ˆt'n: μl;[oh;Ata, μG" /T[ib] hp,y: hc;[; lKoh'Ata, 

.5/sAd['w“ varome μyhiloa‘h; hc;[;Arv,a} hc,[}M'h'Ata, μd:a;h; 

   11  He has made everything appropriate in its time.  Moreover, he has placed (lit., given) eternity in their hearts yet in such a way that man cannot find out the work that God has done from the beginning to the end.

/B t/n[}l' μd:a;h; yn´b]li μyhiloa‘ ˆt'n: rv,a} ˆy:n“[ih;Ata, ytiyair:  This statement almost duplicates the statement in 1:13b, but the conclusion is different.  The previous statement asserted: ‘I set my heart to seek out and investigate everything that is done under the sun – God has given men an unpleasant task ([r: ˆy:n“[i) to be occupied with.’ But here in verse 11a he states, ‘He has made everything beautiful (hp,y:) in its time.’  This assertion must encompass both the positive and the negative life experiences listed in verses 2 through 8.  How could the negative experiences be called ‘beautiful in their time’?  Perhaps Solomon means essentially the same thing as Paul (Rav Shaul) in Rom 8:28, ‘All things work together for the good of those who love the Lord.’  Alternatively, he may mean that we human beings need the negative experiences of life to be convinced of our own limitations and to be driven to trust the Lord.  As in a tapestry or a painting, the dark hues provide the contrast necessary to bring out and sharpen the overall image.

μB;liB; ˆt'n: μl;[oh;Ata, μG"    This clause begins with the adverb μG", which indicates that the following assertion is added to and combined with the first.  Even if one accepts the interpretation for the previous clause, this addition creates a fundamental problem for men.  Because God has made man to possess the spiritual image of God, man desires to understand eternal realities – that is, God has put (lit., ˆt'n:  - given) eternity in men’s hearts as part of their essential being. 

ax;m]yIAalo rv,a} yliB]mi          This expression is a negative pleonasm (a cluster of words used to express a single idea or concept) expressing a limitation on the capacity of the divine image God has put into man: God has limited man’s faculties in such a way that man cannot discover what he seeks to understand.  As a result, all humans now live their entire lives under the sun with a continual internal conflict.  Evil people are in a state of overt rebellion against God himself.  This rebellion may take any of several different forms, including: hostility toward God and all those who profess belief in  him,; devotion to anything other than the God of Abraham, Isaac, and Jacob; total indifference toward God and his standard of righteousness.  Believing people honestly desire honor God and adhere to his standard, but they frequently also desire to comprehend what God has chosen to keep hidden from them.

5/sAd['w“ varome μyhiloa‘h; hc;[;Arv,a}       This is a relative clause modifying hc,[}M'h' – the deed, work – which is the direct object of the verb.  This noun is surely being used in a collective sense of ‘work’ encompassing many individual deeds.  The scope of the relative clause is ‘from beginning to end’ – another merism.  We know the beginning of God’s work with respect to us from Genesis 1, we know about selected deeds over the course of human history, and believing people have a limited range of direct experiences with God.  However, we know little more about the overall purpose of God’s work except that he will judge all people with equity, and we know essentially nothing about eternity past.  In short, our knowledge of God’s purposes is limited to what God himself has revealed to us either indirectly through life experience or directly through one of his prophets.

In chapter 1 of the book Solomon stated that his purpose was to undertake an examination of human activities to determine what activities were beneficial for a person to pursue.  The first investigation in chapter 2 examined the pursuit of hedonism as the supreme goal of life.  This, he concludes, has no enduring benefit because the richest, most self-indulgent person must die just like any fool and leave everything to someone who may not deserve it.  Here in chapter 3 he examines the pursuit of ultimate knowledge, particularly the knowledge of God's eternal purposes.  This pursuit, too, is ultimately futile because every human has the same range of experiences, and nobody is immune to calamity.  Although human beings were created in the image of God, we are finite, and we can comprehend eternal realities only to the degree that God himself has revealed them.  This remains as true today as it was 3000 years ago.  

Saturday, December 24, 2016

Ecc 1:15 What is bent cannot be straightened, and what is missing cannot be counted.

The book of Ecclesiastes (tl,h,qo) remains a source of confusion to both Jews and Christians.  The source of difficulty for both groups has always been the repeated jump between total despair and hedonism, between orthodox and heterodox theological concepts.  One approach of Jewish sages is to assert that Solomon wrote the book at the end of his life after he had become disillusioned, and he had come to despair over the emptiness in his life.  One conservative Christian approach was popularized by M. R. DeHaan and his Radio Bible Class.  According to this approach, Ecclesiastes identified life difficulties all of which were answered in Christ.  A liberal Christian approach to the book asserts that it was not written by Solomon but rather reflects difficulties and frustrations experienced by the Jews sometime during the middle of the second temple period.  In general, none of these approaches present the book as having a single unifying theme and purpose but more as a collection, like the book of Proverbs.

Now, I agree with the Jewish sages that the book was originally written by Solomon near the end of his life, but I disagree that he had succumbed to despair and disillusionment.  I also disagree with the approach of DeHaan and his successors, because all of the problems identified by Koheleth are just as current as today's news, and they are just as prevalent among 'born again' believers in Jesus as anyone else.  In my opinion, Solomon used his experiences from 40 years as King over Israel as his primary source.  He had not given in to despair, but he had learned by personal experience and observation that no human activity under the sun has any benefit for the individual that can endure beyond this present life.  However, a person can pursue a manner of life capable of giving enjoyment that transcends his particular circumstances.  Although nobody is immune from calamities (loss, sickness, death), a person can live in such a way that he does not become the cause for the calamities that do enter his life.  The key to this understanding is found in chapter 1, particularly verses 3 and 15.


.μIl;v;WryBi Ël,m, dwiD;AˆB, tl,h,qo yreb]Di 1
The words of Koheleth, son of David, king in Jerusalem.

.lb,h; lKoh' μylib;h} lb,h} tl,h,q1o rm'a; μylib;h} lb,h} 2
Koheleth says: Most illusory, most illusory, everything is illusory.

lb,h,          This noun occurs a total of 73 times in the bible but 38 times in Ecclesiastes.  Its basic meaning according to BDB is ‘breath’ or ‘vapor,’ but this usage is found just two times (Is 57:13, Prov 21:6).  Most commonly it is used figuratively to describe something insubstantial.  The translation of ‘vanity’ or ‘futility’ comes from the LXX rendering of lb,h, by ματαιότης.  The term lb,h, signifies something having the appearance of substance but little or no concrete reality – like a frosty breath, fog bank, or mirage.  For this reason, I have rendered it by ‘illusory’ in most cases. 

μylib;h} lbeh}  This construction is formally one of the ways in which Hebrew expresses the superlative degree.  The construct chain approximates the semantic force of a Greek partitive genitive: “of all illusory things, this is the most illusory.”  In addition, repeating the word five times within this one verse is most emphatic.  So how close is this concept to the more common English translation of vanity or futility?  We call a person vain if his attitudes have inadequate basis in fact; we call a desire vain if it cannot be satisfied.  We call an action or desire futile if ultimate realization or accomplishment is not possible.  There are places in the book where the use of lb,h, does correspond closely to that of vain or futile and other places where apparent reality is nothing but an illusion without substance.    

.vm,V;h' tj'T' lmo[}Y'v, /lm;[}Alk;B] μd;a;l; ˆ/rt]YIAhm' 3
What benefit is there for a man in all of his toil that he does under the sun?

This rhetorical question introduces the subject that will be the primary focus of the entire book.  What is the ultimate benefit that a man derives from all his toil during this life on earth under the sun, and how can he keep his life from becoming completely meaningless while he yet lives?  The next seven verses present the problem that concerns Koheleth by means of an overview of natural occurrences.

.td,m;[o μl;/[l] 6r,a;h;w“ aB; r/dw] Ëleho r/D 4
A generation goes and a generation comes, but the world remains forever.

 td,m;[ aB; ] Ëleho         The three verb forms are all singular qal participles, and each of them expresses continuous action.  The first of the three literally means 'walk', but it is used to express 'come, go, depart' or the act of traveling from any place to any other place.  The second verb is also used to express 'come, go'.  Here the sense clearly is 'one generation departs (i.e., dies off) and another generation arrives', and this cycle is going on continually.  However, the material creation -- 6r,a;h; -- remains standing μl;/[l].  The noun  μl;/[ has a very broad range of meaning.  Here it signifies that for any particular generation – say a period of 70 to 100 years – the earth as a whole exhibits no significant observable change.  

From the standpoint of the biblical narrative, Genesis 1 states that this creation had a beginning, and the curse presented in Genesis 3:14 – 3:19 implies that it will have both a climax and a conclusion.  However, by examining the genealogical records of the scriptures or by merely examining human records in general, one finds that one generation follows another and that the overall state of the world changes little, if any at all.  No meaningful progression or development is evident.  This unending sameness is summarized by the next three verses.

.μv; aWh j're/z 5ae/v /m/qm]Ala,w“ vm,V,h' ab;W vm,V,h' jr"z:w“ 5
The sun rises, and the sun sets, and it rushes to its place for rising there (again).

wyt;boybis]Al['w“ j'Wrh; Ële/h bbe/s bbe/s ˆ/px;Ala, bbe/sw“ μ/rD;Ala, Ële/h 6
.j'Wrh; bv;        
Turning to the south and turning to the north, turning, turning goes the wind, and upon its circuit the wind returns.

alem; WNn,yae μY:h'w“ μY:h'Ala, μykil]ho μylij;N“h'AlK; 7
.tk,l;l; μybiv; μhe μv; μykil]ho μylij;N“h'v, μ/qm]Ala,
All of the rivers go to the sea, but the sea is not filled.  To the place where the rivers run, there they return to run (again).

The natural world presents exactly this same picture. The sun rises and sets, the winds blow round about, and the rivers flow continuously from the mountains to the seas.  There is no obvious sign of progression or development and no advancement toward any conclusion. 

rBed'l] vyai lk'WyAalo μy[ig´y“ μyrIb;D]h'AlK; 8
.['moV]mi ˆz,ao aleM;tiAalow“ t/ar“li ˆyi[' [B'c]tiAalo
Everything is so wearisome that a person cannot speak (of it).  The eye is not satisfied with seeing, and the ear is not filled with hearing.

The patterns that have existed in the past continue to be present now.  If a person is inclined to go sight seeing, there will never be enough: there will always be something else to see.  If a person is inclined to listen to stories, music, or the like, there will never be the last song to sing or story to hear (or book to read, movie to see, or CD to play, etc.).

.vm,V;h' tj'T' vd:j;AlK; ˆyaew“ hc,[;Yev, aWh hc;[}N"v,Ahm'W hy,h]Yiv, aWh hy;h;V,Ahm' 9
What has been is what will be, and what has been done is what will be done.  And there is nothing new under the sun.

As far back as we can assess from human records, these patterns have bound human life.  As far forward as we can imagine (apart from divine intervention), they will continue to do so. From this perspective, no aspect of our lives and no experience that might enter our lives have changed from the beginning of time under the sun.  (This observation is also confirmed within the Bible.  God’s oath to Noah in Gen 8:22 following the flood stated that these patterns would not cease so long as the earth remains.  Yet, these very words imply a conclusion will come at some time.)

 .WnnEp;L]mi hy;h; rv,a} μymil;[ol] hy;h; rb;K] aWh vd;j; hz<Ahaer“ rm'aYov, rb;D; vye 10
Is there a message saying, ‘Look! This is new!’  It has already existed in the times that were before us.

There is a story (apparently apocryphal) about a bureaucrat in Washington in the late 1800’s who asserted that the patent office was of no further value, because there was nothing left to be invented.  Today many of the gadgets that we deem to be essential did not exist even 10 years ago, and the pace at which ‘new stuff’ appears on the scene only increases year by year.  However at the most fundamental level, all of these ‘new gadgets’ consist merely of the rearrangement or repackaging of material or concepts that have been present from the time of Adam and Eve.  Consider music, for example.  Every generation or culture has had its own favored style of music.  But whether that music is based on the octave scale, 12-tone scale, or chromatic scale, it is all based on sound waves ranging from 40 Hz to 1200 Hz.  Both popular and classical music employ the same range of frequencies with varying rhythm and beat patterns.  The same can be said of art, literature, science, and mathematics.  More than once the newest great discovery was merely a rediscovery of something that was once known and later forgotten.  (For example, the ancient Greeks knew that the earth was round and calculated its circumference to a high degree of accuracy.)  Much of the renaissance was merely the rediscovery of what the Greeks had known 1500 years earlier.  From this perspective, nothing is really new but merely a rearrangement of what has previously existed.

Wyh]Yiv, μyniroj}a'l; μg"w“ μynivoaril; ˆ/rk]zi ˆyae 11
.hn:roj}a'l; Wyh]Yiv, μ[i ˆ/rK;zi μh,l; hy<h]yIAalo
There is no remembrance of the former things, and also the latter things that will be will have no remembrance with those who will live in later times.

More than one writer has noted that any generation who fails to learn from the errors of prior history will be doomed to repeat those errors.  Here the author asserts that this fault is characteristic both of people as individuals and of entire societies.  Read today’s newspaper (or internet news bulletin) and then read one from 50 years, 100 years ago, or 2500 years ago.  Details will be different, but many of the problems being addressed will be essentially the same.  The human creature has not changed from the day that God judged Adam and Eve and cursed the ground (Gen 3:17); the problems that the earliest human cultures have experienced remain with us still in essentially the same form.  We tend to be so wrapped up in our own circumstances that we forget that no problem we face is new: it may be new to us, but it has all happened before.

.μIl;v;WryBi laer:c]yiAl[' Ël,m, ytiyyih; tl,h,qo ynia} 12
I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem.

There were just three kings who reigned over all Israel from Jerusalem: David, Solomon, and Rehoboam, though Rehoboam's tenure lasted just a few months at most.  Verse 1 states that Koheleth was the son of David, much of the book stresses the great wisdom possessed by Koheleth, and chapter 2 describes some of the great building projects and wealth attributed to Solomon.  Without a doubt, the author is claiming to be Solomon.  The internal evidence of the text presents this as the work of Solomon.  The state of the Masoretic Text shows numerous textual corruptions, indicating that this book was among the less carefully preserved of the Hebrew texts, and these same corruptions are often contained word-by-word in the LXX and other early translations.  This suggests that the book was already ancient by the time that the Greek and Aramaic translations were made.

 μyim;V;h' tj'T' hc,[}n' rv,a}AlK; l[' hm;k]j;B' rWtl;w“ v/rd]li yBiliAta, yTit'n:w“ 13
./B t/n[}l' μd:a;h; yneb]li μyhi/la‘ ˆt'n; [r: ˆyn}[i aWh
And I applied my heart to examine intently with wisdom all that is done under heaven:  God has given a profoundly unpleasant task to mankind to be occupied with.

yBiliAta, yTit'n:w“       This is the primary clause of the verse. yTit'n:w“ is a 1cs qal perfect of ˆtn and has the basic meaning of ‘give.’  In the present context, it describes concentrated application to a particular task.  yBiliAta, is the direct object of the transitive verb.  In classical Hebrew, the term ‘heart’ often refers to the seat of reason and conscious determination, not the seat of emotion or passion.

hm;k]j;B' rWtl;w“ v/rd]li        This phrase consists of two qal infinitive constructs followed by an adverbial prepositional phrase.  The two infinitives are predicate compliments to the finite verb and describe the task that Koheleth intends to undertake.  The basic root meaning of vrd is ‘seek,’ and its range of usage includes ‘investigate, study, practice.’  The root meaning of rWt is ‘seek out, explore.’  The combination is a hendiadys (two words used to express a single idea) to describe a determined, concerted examination of a particular subject.  The adverbial prepositional phrase hm;k]j;B' identifies the tool to be used for this examination: ‘with the wisdom.’  In classical Hebrew, hm;k]j; refers primarily to the practice of practical skills in life, not the accumulation of information or the speculative knowledge that characterized Greek thought.  English does not have any single word that has an equivalent semantic content.

μyim;V;h' tj'T' hc,[}n" rv,a}AlK; l[' This phrase presents the object of this examination: concerning everything that is being done under the sun.  The verb form hc,[}n' is an ms niphal (passive) participle from the root hc[ expressing continual action.  The prepositional phrase μyim;V;h' tj'T' focuses attention on events that currently were taking place on the earth and could be investigated by direct observation. This expression has essentially the same force as vm,V;h' tj'T' 'under the sun'.

/B t/n[}l' μd:a;h; yneb]li μyhi/la‘ ˆt'n; [r: ˆyn}[i aWh          This clause presents the conclusion of his study concerning all that is done under heaven (essentially chapters 2 through 5) before he begins describing the details of that study.  The grammatical core of the clause μd:a;h; yneb]li μyhi/la‘ ˆt'n; [r: ˆyn}[i aWh: ‘God has given an unpleasant task to the sons of Adam.’  The remainder is merely amplification.  In the Hebrew text [r: ˆyn}[i aWh is an independent clause that precedes the main clause, but it identifies what God has given to mankind. /B t/n[}l' is an infinitive phrase describing the nature of the problem: habitual occupation with an unpleasant task.  This unpleasant task that God has inflicted on the sons of Adam is the core of the curse in Gen 3:19: ‘With the sweat of your face (lit. nose) you shall eat your bread until you return to the ground.’

[r:       This adjective is almost always translated as ‘evil,’ and readers of the English translations often assume that the term ‘evil’ always describes moral evil or something sinful.  In reality, the classical Hebrew usage of [r: is similar to that of the English term ‘evil,’ i.e. something that is bad, unpleasant, or undesirable.  All moral evil and all sin certainly are bad and always have ultimately undesirable consequences, but not all bad (unpleasant or undesirable) things or deeds are sinful.  In this book the term [r: usually does not refer to moral evil but to something that is unpleasant or undesirable.   

μd:a;h; yneb]li   Grammatically, this phrase constitutes the indirect object of the transitive verb. μd:a;h; yneb] is a construct chain that is ordinarily translated ‘the sons of Adam.’  The peculiar thing is that μd:a;h; has the definite article attached even though it is often taken as a personal name.  Since personal names in Hebrew are always definite, use of the article is not appropriate.  Consequently, the author appears to be using this term as a generic expression for human or mankind and not as the personal name ‘Adam.’  This usage is confirmed by the expressions in 2:18, 21, 22, 24, 26, 3:11, 12, 20, etc.

.j"Wr tW[r]W lb,h, lKoh' hNEhiw“ vm,V;h' tj'T' Wc[}N"v, μyci[}M'h'AlK;Ata, ytiyair: 14
I have seen all of the deeds that are done under the sun, and everything is an illusion and striving after wind.

j"Wr tW[r]W lb,h, lKoh' hNEhiw“           This clause and its variants are structurally significant literary markers.  They are repeated throughout the book at the end of each major segment of text like the refrain in a song or poem.  Semantically, this refrain means: what has just been presented is as futile as trying to find substance in a mirage or trying to catch the wind.  The term tW[r] is an fs noun derived from the root h[r III signifying ‘striving, longing;’ ˆ/y[]r" is a ms noun from the same root having the same meaning.  (LXX translation for both terms is προαίρεσης, a choosing.)  Just try to be a close companion with the wind!

.t/nM;hil] lk'WyAal ˆ/rs]j,w“ ˆqot]li lk'WyAal tW:[um] 15

This is the first of many obvious proverbs presented throughout the text of this book.  It is intended as the explanation for the assertion that 'God has given humans an extremely unpleasant task'.  Understanding the content of this particular proverb couplet is essential for gaining an accurate understanding of the message that the author is trying to convey.  Formally, tW:[um] is a pual (passive form) participle of tw[ (be bent, twisted, crooked); ˆqot] is a qal infinitive construct (become straight); ˆ/rs]j, is an ms noun from rsj (deficiency, thing lacking); t/nM;hi is a niphal (passive form) infinitive construct of hnm (count, number, reckon).  A strictly literal translation of the forms would be: One is not able to straighten a bent thing, and one is not able to count a missing thing.

What is bent?  The creation is bent by the curse of God, and that curse cannot be undone by anything we can do:  ‘Cursed is the land because of you’ (Gen 3:17).  Yeshua bore the judicial curse of the law (c.f., Deut 27:15 – 26) for those who believe in him, but he has not yet eliminated the curse on this creation (see Rom 8:19-21).  That will not happen until the creation is made new after the end of his 1000-year reign following his bodily return to the earth (Rev 21:1).

What is missing?  Innocence and the original direct fellowship with God.  This cannot be restored completely even by the new birth: ‘I heard your voice in the garden, and I was afraid because I was naked’ (Gen 3:10).  Restoration of innocence will not occur for those under the sun until they who have been redeemed possess glorified material bodies.  The redeemed will be confirmed in sinlessness following their physical death, but they will not again live under the sun on earth until after their resurrection.

Now, if we accept the rhetorical question of verse 3 as a general statement of purpose for the entire book, then verse 15 constitutes the fundamental problem that confronts every human throughout the duration of his life on planet earth.  Given the fact that we all live in a world that is not the original creation that God intended – or as stated by Rav Shaul in Rom 8:20, For the creation was subjected to futility (ματαιότης), not of its own will, but because of him who subjected it… – how can a person find something of value in his pursuits?  The remaining verses of chapter 1 assert that he, Koheleth, will undertake an investigation of all that is done on earth to discover what is beneficial for a person to do, and this investigation constitutes the body of the book.  Chapters 2 through 5 describe the various ways that people have attempted – and still attempt – to find value and satisfaction in life:

·         Pleasure – material, culinary, sexual
·         Knowledge, especially the attempt to understand ultimate purposes of God
·         Rivalries and strife between people
·         Personal mastery by means of deceit, wealth, or position

All of these offer no ultimate benefit because they are all transitory.  The futility of pursuing any or all of these as life objectives is summarized in chapter 6.

Chapters 7 through 11 have a somewhat different focus and employ a more directly proverbial approach.  If the most common methods for seeking satisfaction in life are ultimately futile, how can a person find enjoyment in life that transcends circumstances?  The author's answer is the fear of God coupled with the practice of wisdom hm;k]j;.  No human under the sun is immune from chance calamity, but through the practice of hm;k]j; a person can avoid being the source of his own calamities.  In addition, such a person receives as a gift from God the capacity to enjoy the time of life he has been granted under the sun, whether he has little or much. 


Chapter 12 is then the conclusion to the book and summarizes the entire investigation with the words Fear God and keep the commandments.  

Saturday, December 10, 2016

I have said, 'You are gods' Psalm 82:6a

Is it not written in your law, ‘I said you are gods?’

INTRODUCTION

In John 10 Yeshua was confronted by a mob intent on stoning him for claiming equality with God.  His personal  defense  included  two parts:  1) He cited Psalm 82:6a  –  I have said you are God  (µt,a' μyhIlOa‘ yTIr“m'a;AynIa).  2) He exhorted them to use his public works as the validation for his claims.  This passage in Psalm 82 is an interpretive puzzle both in its original context and in Yeshua's citation.  In the psalm who is speaking, and what do those words signify?  In the gospel of John how could this citation serve as a personal defense?  Here is my two cents.

TEXTUAL ANALYSIS

John 10:30­­­­—391

Εγω και ο πατηρ εν εσμεν.  εβατασαv oυν παλιν λιθους οι ιοuδαιοι, ινα λιθασωσιν αυτον.  απεκριθη αυτοις ο ιησους, πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου, δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με;  απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες, περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε,  άλλα περι βλασφημιας, και οτι  συ ανθρωπος ων, ποιεις σεαυτον θεον.  απεκριθη αυτοις ο ιησους, ουκ εστι γεγραμμενον εν τω νομω υμων, εγω ειπα, θεοι εστε;  ει εκεινους ειπε θεους, προς ους ο λογος του θεου εγενετο, και ου δυναται  λυθηναι η γραφη. ον ο πατηρ ηγιασε και απεστειλεν εις τον κοσμον, υμεις λεγετε, οτι  βλασφημεις, οτι ειπον, υιος του θεου ειμι;  ει ου πoiω τα εργα του πατρος μου, μη πιστευετε μοι:  ει δε ποιω, καν εμοι μη πιστευητε, τοις εργοις πιστευσατε: ινα γνωτε και  πιστευηετε, οτι  εν  εμοι o πατηρ, καγω εν αυτω.  εζητουν ουν παλιν αυτοv πιασαι: και εξηθεν της  χειος αυτων.

“… I and the Father are one.”  Then the Jews again took up stones to cast at him.  Yeshua responded to them, “Many good works I have shown you from my Father.  For which of these works are you going to stone me?”  The Jews answered him saying, “We are not going to stone you for any good work but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself out to be God.”  Yeshua answered them, “Has it not been written in your Torah, ‘I said you are Elohim?’  If it (the Torah) called those to whom the word of God has come Elohim, and the scripture cannot be loosed (i.e., abrogated), how do you say concerning the one the Father set apart (sanctified) and sent into the world, ‘You commit blasphemy,’ because I have said, ‘I am the son of God’?  If I am not doing the works of my Father, do not believe me.  But if I am doing (them) and you did not believe me, believe the works so that you might come to understand and believe that the Father is in me and I am in him.”  Then they again tried to apprehend him, but he went out from their grasp.2

The critical reference is to Psalm 82:6a.  No accurate understanding of this citation in the gospel of John is possible without a detailed examination of the entire psalm.

Psalm 823 Analysis

.5s;a;l] r/mz“mi  1
.fPov]yI μyhiloaÖ br<q,B] laeAtd"[}B' bX;nI μyhiloa‘
A melody by Asaph
God is taking His stand in the congregation of the mighty
In (their) midst God will execute judgement.

Asaph was a Levite who was one of the chief musicians during the time of David according to 1 Ch 6:24, and 11 psalms are attributed to him personally.  In addition, a number of psalms are ascribed to the sons of Asaph (5s;a; ynEB]), who were either physical descendants of Asaph or those who followed his style.

bX;nI μyhiloa‘   Structurally this is a verbless clause with μyhiloa‘ as the subject and bX;nI as the predicate.  bX;nI is a niphal participle of the root bxn.  Frequently, the participle form of classical Hebrew is translated into English with the simple present tense, but this rendering is not strictly correct according to the syntax of classical Hebrew.  (This constitutes one of the major differences between the modern and classical languages.)  laeAtd"[}B' is an adverbial prepositional phrase identifying where God takes his stand.  laee can refer either to a pagan god, the true God, physically powerful people, or individuals having official rank.4  The subsequent verses indicate that human authorities are the subject of this psalm.  The image presented is that God stands up in the midst of those who have the authority of judgment within the society of men, and He will judge them (those in authority) for the way in which they have exercised their authority. 

The parallel clause has two possible syntactic divisions and three possible interpretations:
  • The first possibility is the most common and supported by the LXX5:  In the midst of gods He will judge.
  • The second possibility is based on the same syntactic division but interprets the term μyhiloaÖ as human rulers who are direct representatives of God to the people.  See the discussion on the use of this term under verse 6 below.
  • The third possibility divides the syntax differently: In the midst God will judge.  This division corresponds to the Masoretic accents for the clause.
fPov]yI μyhiloaÖ br<q,B]   br<q,B] is most commonly a preposition meaning ‘in the midst of.’ In normal prose, br<q, is literally a noun meaning ‘inward part,’ br<q,B] is literally a prepositional phrase meaning ‘in the midst.’  Usually it occurs as the governing word of a construct chain, but this is not necessary.  The resulting meaning is ‘In (their) midst God will judge’ or 'in the midst of gods He will judge.'   μyhiloaÖ (understood as the God of Israel) is the subject of the first clause, and parallelism implies that this God should be the subject of this clause.  Similarly, laeAtd"[}B' is the predicate of the first clause, and this same group must form the predicate of this second clause.  Now, either the object is implied by parallelism (see verse 4 for a clear example), or the phrase μyhiloaÖ br<q,B] is equivalent to laeAtd"[}B';;;;.  According to the LXX interpretation, both expressions refer either to a council of supernatural beings or to a group of humans having official authority.6  The question on the interpretation of laeAtd"[}B' and μyhiloaÖ here must be resolved by the descriptions in verses 2 through 5 and verse 7.

.hl;s,AWac]Ti μy[iv;r“Ayn´p]W lw<[;AWfP]v]Ti yt'm;Ad['  2
How long will you judge (with) injustice
And (even) lift up the faces of the wicked – selah.

yt'm;Ad['    This expression is a compound adverb having the force of ‘until when’ or ‘for how long’.  The combination functions as an interrogative particle.

lw<[;AWfP]v]Ti   The verb form is a simple 2mp qal imperfect of the root fpv.  lw<[; is a noun meaning ‘injustice, unrighteousness.’  Apart from the introductory adverb and the second half of the verse, this would mean ‘you judge unrighteousness,’ which is just what judges are supposed to do.  The parallel clause in the second half of the verse indicates that their judgement consists in vindicating the wicked, not protecting the helpless and the victims of the wicked.  This interpretive difficulty implies that the straightforward rendering of the words does not supply the intended meaning.  Context requires what would be an adverb in English, but classical Hebrew had few adverbs.  Instead, the infinitive absolute and sometimes substantives were used with adverbial force.7  The noun lw<[; occurs less than 30 times in the Hebrew scriptures, and standard classical lexicons do not attest the adverbial use, but that appears to be demanded by the present context – i.e., unjustly.

Wac]Ti yn´P]   This expression is usually positive.  (Compare Gen 40:13, and contrast Gen 40:19.)  The expression ‘lift someone’s face’ usually refers to vindication of that person.  In this case, the ones vindicated are the wicked, and the helpless are the ones being subjugated.

.WqyDIx]h' vr:w: ynI[; μ/ty:w“ ld"AWfp]vi  3
Execute justice for the weak and the orphan
Vindicate the poor and the afflicted.


Deut 1:17 specifically indicates that judges must not pervert justice on the basis of the individual or accept a bribe; both Numbers and Deuteronomy repeatedly emphasize the responsibility of individual Israelites to safeguard the well being of those who are helpless, particularly widows and orphans.  The specific reason for guarding the purity of judgement is aWh μyhiloale fP;v]Mih' yK (because judgement belongs to God).  Thus, those who stand in judgement within the society stand as God’s representatives, and perversion of justice brings reproach on God himself.

.WlyXih' μy[iv;r“ dY"mi ˆ/yb]a,w“ ld"AWfL]P'  4
Deliver weak and poor,
Snatch (them) out of the hand of the wicked.

ˆ/yb]a,w“ ld"AWfL]P'   The verb form is an mp piel imperative of flP meaning ‘deliver, cause to escape.’  This first clause includes an indefinite compound direct object that constitutes a class category: the judge is responsible to protect the welfare of all those who are incapable of protecting themselves (the weak, the poor, the stranger).  This same compound object applies by implication to the verb in the parallel clause.  The verb form is an mp hiphil imperative of lxn meaning ‘rescue, snatch away.’

.6r<a; ydEs]/mAlK; Wf/MyI WkL;h't]yI hk;v´j}B' Wnybiy: alOw“ W[d“y: alO  5
They do not know, nor do they discern
They walk about in darkness.
All foundations of earth (the land) are shaken.

This verse contains three clauses, each of which contains a 3mp imperfect verb form.  Assuming parallelism as the basis for interpretation, all three clauses must relate to some aspect of the same concept.  First, all three verbs are taken as gnomic in force (i.e., expressing habitual action or a persistent condition).  The first two clauses are clearly parallel in content.  The subject is obviously wicked judges or rulers.  Their lack of understanding and discernment relates to the consequences of their unrighteous rulings, and this is equated to walking about (descriptive of their conduct in life) in blind darkness.8 

The connection of the third clause in the verse is not immediately obvious.  However, God’s intended structure of human society (especially in ancient Israel) as outlined in numerous passages of Numbers and Deuteronomy included human judges and other leaders to provide a safeguard for the weak and to ensure equity between individuals.  If those leaders are corrupt or wicked, this foundation totters resulting in general chaos.  As underscored by the entire history of Israel, this condition brings God’s judgment not just on individual leaders who are guilty but on the entire society, because corruption at the top infects all parts of a society.  Thus, the foundations of the land totter.

Historically, this applies both to Israel as the first covenant community and subsequently to the gentile church, which has become a beneficiary of the New Covenant made with Israel.  Israel was called to be a kingdom of priests and a nation set apart (Ex 19:6, Num 23:9, Deut 32:8, 9).  A priest is a mediator between God and other people who are not priests.  That is, the priest presents the gifts, offerings, and needs of those people to God, and he presents the judgements and instructions of God to those people he represents.  Israel had the Aaronic priesthood for its internal needs, but Israel corporately was to be the priest of God for the nations.  Israel as a nation has never effectively fulfilled that role up to the present time.  At first they persistently sought to become ‘like all other nations.’  After the Babylonian captivity, they became an insular people that often refused to have meaningful dealings with any Gentile.  As such, they shut up access to the kingdom of heaven from others and refused to enter themselves (cf., Mat 23:13).  The role of ‘a royal priesthood and holy nation’ (1 Pet 2:8-10) was subsequently applied by Peter to the combined body of believers in Yeshua, which was composed of both Gentiles and Jews at that time.  As such, their responsibility is identical to that originally given to Israel, except now Israel is one of the nations to be wooed back to the biblical expression (not Talmudic) of their faith in God.  In general, the Gentile Christian church has also failed miserably in this particular role over the past 2000 years, especially with respect to Israel.

.μk,L]Ku ˆ/l[, ynEb]W µt,a' μyhIlOa‘ yTIr“m'a;AynIaÄ  6
I have said, “You are (represent, stand in the place of) God
And all of you are the sons of the Most High.”

yTIr“m'a;AynIaÄ    Because the person and number of the subject is identified by the verb form, this construction lays special emphasis on the pronoun ynIaÄ.  But who is speaking? In at least two places (Ex 3:16 and 7:1) God stated that a mortal man stood in the place of God relative to other men, and only God’s own assessment in such a matter can have any significance.  Consequently, Asaph appears to be speaking for God at this point.  That is, Scripture asserts that judgment belongs to God, so those who have judgmental authority on earth are God's personal representatives.  In that sense, I (God) have said (in the scriptures) you are God.

µt,a' μyhIlOa‘   Structurally this is a verbless clause that is translated ‘you are gods’ by the LXX.9  The noun μyhIlOa‘ is a plural form, but it can have either a plural or a singular meaning depending on context.  (This usage of μyhIlOa‘ does not exist in any Indo-European language, and within the Semitic language family it exists only in Hebrew or in texts influenced by the Hebrew scriptures.)  The ordinary translation is based on the assumption that no mere man or group of men can be called God, but in both Ex 4:16 and 7:1 God told Moses that he stood as God relative to other humans.10  In addition, human judges are designated as μyhIlOa‘ in the Hebrew text of Exodus 21:6 and Ex 22:7.  The parallel element to μyhIlOa‘ in the next clause is ˆ/l[,.  This word occurs 29 times in the Hebrew scriptures.  It is clearly a title for God in every instance but possibly this one.  It is possible that Asaph is merely being sarcastic.  The other possibility is that these rulers and judges stand before the people under their authority as representatives of God (ˆ/l[, ynEB] ­– sons of the Most High) and so bear His authority within that society.  The latter interpretation has been taken here.

.WlPoTi μyrIC;h' dj'a'k]W ˆWtWmT] μd:a;K] ˆkea;  7
However, you shall die like Adam
And you, oh princes, will fall as one.

ˆkea;     This term provides either a strong positive asseverative force (surely) or a strong contrast with the immediately preceding context.  Here, the judges and rulers have the temporal authority of God over their subject people, but they themselves face judgment for their use, or misuse, of that authority. 

ˆWtWmT] μd:a;K]    The first representative of God in this world was Adam, and he was presented with a test on the day in which he was created.  The reward for obedience was eternal life having uninterrupted fellowship with his creator; the penalty for disobedience was death – whatever that might be.11  Throughout the Hebrew scriptures, the expression μd:a; yneB], ‘sons of Adam,’ is used as an equivalent of ‘human;’ but depending on context, the term μd:a; alone may be understood as a reference to Adam himself.  The point of this comparison is not that these human rulers merely are mortal but that they will experience the judicial execution of the death penalty just as Adam did.  They have defamed God by the misuse of their authority over the weak and helpless, and so they will experience the full fury of Gods avenging wrath.

WlpoTi μyrIC;h' dj'a'k]W    The verb in this clause is a 2 mp qal imperfect of lpn, and the subject is clearly the wicked judges.  μyrIC;h' dj'a'k]W is more difficult.  The obvious rendering, ‘and like one of the princes,’ should be equivalent to μd:a;K] in some respect.  There are two difficulties with this interpretation: 1) There is nothing in the prior context to suggest who this one of the princes might be unless it is Adam himself; 2) There is no indication why this one is falling under judgment.  An alternative interpretation is to take dj'a'k] as the direct object of the verb and μyrIC;h' as a vocative in apposition to the subject.  This interpretation is favored by the cantillation accents: As one (disjunctive accent), oh princes, you shall fall (end of verse).  Under this interpretation, the princes are all the wicked judges or rulers, and they will all fall under God’s judgement, not one by one but as a group (all as one).

In my opinion, this verse resolves the question posed by verse 1 and verse 6 concerning who is being addressed.  A council of supernatural beings called gods cannot die like Adam, or human beings in general.  Such may be restrained or imprisoned by God, but they do not die.  As for wicked humans, princes (rulers, judges, and others who misuse their authority) will finally all meet their destruction under the judgment of God.  This will find its ultimate fulfillment in the final judgment after which their fire will not be quenched and their worm will not die forever (Is 66:24).  (Note:  There is no time or cultural limitation on this judgment.  It applies to all modern rulers with the same force that it did in the days of Asaph.)

. μy/Gh'Alk;B] lj'n“Ti hT;a'AyKi 6r<a;h; hf;p]V; μyhiloa‘ hm;Wq  8
Arise oh God; judge the earth (the land),
Because you will take a portion among all of the nations.

Evidently, this petition arises from Asaph himself.  In the first verse, God is presented as present in the assembly of the mighty ones and ready to execute judgment in their midst.  Presumably, judgment is to begin in the assembly under covenant with God (Israel and, by extension, the visible body of the Gentile church, which participates in the divine program of salvation through the New Covenant).  This verse extends the plea for judgment to 6r<a;h;, which could refer either to the land of Israel specifically or to the entire world.  The second half of the verse indicates that 6r<a;h; refers to the entire world and all of its peoples.  Israel is God’s particular inheritance, but both the Torah and the prophets indicate that God’s ultimate purpose extends beyond Israel to all peoples of the earth.

Psalm 81 – LXX Text12

1        Ψαλμο ς Aσαφ
ο  θεος  εστη εν συναγωγη  θεων,
εν μεσω  δε θεους διακρινει

A psalm of Asaph
God takes his stand in the congregation of gods
And in the midst of gods He will judge

2        εως  ποτε  κρινετε αδικια 
και  προσωπα  αρμαρτωλων λαμβανετε;  διαψαλμα.

Until when do you judge wickedness
And receive the faces of sinners.        selah

3       κρινατε  ορφανον και  πτωχον,
ταπεινον και  πενητα δικαιωσατε:

Execute justice for the orphan and the beggar
Vindicate the humble and the poor

4       εξελεσθε  πενητα και  πτωχον,
εκ  χερος αμαρτολου ρουσασθε.

Deliver the humble and the beggar
Rescue (them) from the hand of sinners

5       ουκ εγνωσαν ουδε  συνηκαν,
εν σκοτει διαπορεονται:
σαλευθησοναι   παντα τα θεμελια της γης.

They do not know, nor do they perceive
They walk about in darkness
All the foundations of the land will be shaken

6       εγω ειπα  θεοι εστε 
και υιοι υψιστου  παντες

I said, “You are gods,
And (you are) all sons of the Most High.

7        υμεις δε  ως  ανθρωποι αποθνησκετε 
 και ως  εις των αρχοντων  πιπτετε.

“But you will die like men,
And you will fall like one of the rulers.”

8        αναστα o θεος, κρινων την γην,
οτι συ κατακληρονομησει  εν  πασιν τοις  εθνεσιν.

Arise oh God; judge the land
Because you will take an inheritance in all of the nations.

The LXX text follows the MT closely, and the Greek vocabulary generally provides a very literal translation of the Hebrew words.  The following deviations can be noted:

In the first clause of verse 1, the LXX changes the singular form lae to the form θεων (genitive plural).

In the second clause of verse 1, μyhiloaÖ is interpreted as a genitive bound in a construct chain rather than the subject of the verb.

In the second clause of verse 2, the LXX uses λαμβανετε (take, receive) as the translation for WacTi (lift, carry, take).  This is a possible translation, but it does not fit the present context very well.

In the first clause of verse 7, the LXX uses ως  ανθρωποι as the translation for μd:a;K].   As before, this is a possible rendering of the text, but in my opinion it misses the point of the psalm.  The second clause renders the text ‘like one of the rulers’ without resolving the problem of the ambiguous reference.

Significance of the Reference in John 10:30­­─39

In the context of this passage, Yeshua claimed to be God (I give life) or equal with God several times (the Father and I are one).  These claims were not lost on his hearers.  Their immediate reaction was to look for stones in order to put Yeshua to death for blasphemy.  Their actions were based on Exodus 22:27 (You shall not treat God with disrespect) and Leviticus 24:11 (A man who cursed the name of YHWH was stoned at the specific command of God).  The problem was not their zeal for the name of God but that their zeal was not expressed in accordance with God’s Torah.  According to Lev 24:11 ff, the man in question was taken into custody, and Moses inquired of God what should be done.  The general instruction for such a circumstance is in Deut 17:2 ff: One who discovers the misdeed of another is to determine the facts and then bring the malefactor before the elders for judgement.  In no case was spontaneous stoning permitted under Torah.  Yeshua's defense of himself had two aspects: First, fidelity to torah; Second, his position before God.

Torah Fidelity.  Yeshua quoted Ps 82:6a expecting that the people surrounding him would all know the entire context.  This psalm is addressing those who are in positions of authority and warns them that God will hold them accountable for how they use that authority.  Those who confronted Yeshua did not have either the authority or the right to impose a death sentence, even if the person in question was guilty.  The context of Deut 17:2 ff. identifies the crime as ‘a person who does evil in the sight of the Lord by transgressing the covenant.’  Yeshua’s response is based on this same standard: “Examine my works.  If my works are in accordance with the revealed will of God, believe the works, even if you do not believe me.”

Position before God.  Psalm 82:6 specifically designates that those identified as judges are direct representatives of μyhIlOa‘, and they are designated as ˆ/l[, ynEB] whether they are personally worthy of that status or not.  There is no indication in the text that any of those confronting Yeshua actually were members of the Sanhedrin, but by attempting to stone him they took upon themselves the roles of judge and executioner.  Yeshua's direct point of argumentation was that scripture designated them as μyhIlOa‘, but he only claimed the lesser designation of  μyhIlOa‘ ˆBe.  His claim of being uniquely set apart and sent by God was validated by the works he did; their claim of being legitimate judges was invalidated by their deeds, opening them to the threat of sudden judgement according to Psalm 82:7.

God's Ideal for Judge

In Ps 82 Asaph condemned the actions of unjust judges.  Various passages in Numbers and Deuteronomy give summary descriptions of how a judge is to conduct himself, but Isaiah 11:1-5 defines God’s ideal for a judge.  According to Dan 7:14, Mat 11:27, 28:18, and others, all authority in heaven and earth has been handed over to Yeshua because he fulfills this ideal in himself:

.hr<p]yI wyv;r:V;mi rx,n<w“ yc;yI [z"GEmi rf,jo ax;y:w“  1
A branch shall come out from the stem of Jesse, and a sprout from his root shall be fruitful.

hn:ybiW hm;k]j; j"Wr hwhy j"Wr wyl;[; hj;n:wi“  2
.hwhy ta'r“yIw“ t['D" j"Wr hr:Wbg“W hx;[e j"Wri 
And the Spirit of YHWH will rest upon him, the Spirit of wisdom and discernment;
The Spirit of counsel and of might, the Spirit of knowledge and the fear of YHWH.

hwhy ta'r“yIB] /jyrIhÄw“  3
.j"yki/y wyn:z“a; [m'v]mil]Aalow“ f/Pv]yI wyn:y[e haer“m'l]Aalow“ 
And his delight will be in the fear of YHWH,
And he will not judge by the sight of his eyes,
And he will not reprove by the hearing of the ears

6r<a,AywEn“['l] r/vymiB] j"yki/hw“ μyLiD" qd<x,B] fp'v;w“  4
.[v;r: tymiy: wyt;p;c] j"Wrb]W wyPi fb,veB] 6r<a,AhK;hiw“ 
But he will judge the poor with righteousness
And decide with fairness for the afflicted of earth
And he will smite earth with the staff of his mouth
And with the breath of his lips he will slay the wicked.

.wyx;l;jÄ r/zae hn:Wma‘h;w“ wyn:t]m; r/zae qd<x, hy:h;w“  5
And righteousness shall be the girdle of his loins,
Even truth the girdle of his loins.

CONCLUSION

This post examined Yeshua's citation from Psalm 82:6 found in John 10:34.  He assumed that those preparing to stone him would know not merely this verse but the entire context of the psalm quoted.  Psalm 82 is an indictment of unjust judges, whom the author asserts serve as direct representatives of God before the people.  Because their actions besmirch the character of God, God will execute profound judgment on them.  With his citation of Psalm 82:6a, Yeshua is asserting that those confronting him are putting themselves in the place of the unjust judges in the psalm.  In so doing, they are assuming the role of personal representatives of God – 'You are God' – whereas Yeshua merely claims the lesser title of son of God.  They are ready to condemn him to death in a manner contrary to Torah, but he demands that they examine him consistently with Torah.  His assertion was that by examining his works in the light of scripture they might come to realize that the claims he makes for himself are true and valid.

NOTES

In my original article, the Greek text had all of the proper diacritical marks, and the footnotes were all at the bottom of individual pages.  Unfortunately, the blog editor does not support these niceties.

Η Καινη Διαθηκη, Dallas Theological Seminary, Secondum Exemplar Oxionense, Anno M.DCCC.XXV. Editum, pp. 231 f.  This text was chosen because no textual variant reading is relevant to the point to be discussed.

2  Translation mine.  Note that the Greek term nomos (law) is used in this passage to refer to the entire body of the Hebrew scriptures.

Biblia Hebraica.  Suttgart: Württemburgische Bibelanstalt, 7th edition, 1951.

A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, by Francis Brown, S. R. Driver, and Charles Briggs, (Oxford: Clarendon Press, reprinted 1974), s.v.  ‘lae.’  (Identified hereafter as BDB.)  BDB was the source for all lexical references.

Septuaginta, two volumes.  Edited by Alfred Rhalfs. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1935.  Reprinted, 1971. Psalm 81:1; translation mine.

6  BDB, p. 43, s.v. μyhiloaÖ.  In Ex 21:6, 22:7, 8, the term μyhiloaÖ is clearly used to refer to human judges and is so rendered in standard English translations.

Gesenius’ Hebrew Grammar, ed. by E. Kautzsch, translated by A. E. Cowley (Oxford: Clarendon Press, 1970), § 100.c.

8  See John 3:19­­─21 and 8:12 for the examples in which habitual sin is equated with walking in the dark.  See also John 10:39: ‘I have come into the world for the purpose of judgment, in order that those who are blind will see and those who see will become blind.’  See Ecc 2:14 where the fool is described as one walking in darkness.

Ibid., Septuaginta, Psalm 81:6.

10  Exodus 4:16 – μyhIlOale wOLAhy<h]Ti  – as God relative to Aaron; Exodus 7:1  – h[or“p'l] μyhilOa‘ ÚyTit'n“ – as God relative to Pharaoh.  Note also that the term μyhIlOa‘h; is used in Ex 21:6, 22:7, 8 to refer to human judges.

11  According to the biblical narrative in Genesis 2, Adam’s assignment was set before any human had ever died, so Adam could not have had any experiential knowledge of death.

12  Ibid., Septuaginta. Translation mine.

BIBLIOGRAPHY


A Hebrew and English Lexicon of the Old Testamemnt, by Francis Brown, S. R. Driver, and Charles Briggs.  Oxford: Clarendon Press, reprinted 1974.
Biblia Hebraica.  Suttgart: Württemburgische Bibelanstalt, 7th edition, 1951.
Gesenius’ Hebrew Grammar, ed. by E. Kautzsch, translated by A. E. Cowley.  Oxford: Clarendon Press, 1970.
[1] Η Καινη Διαθηκη, Dallas Theological Seminary, Secondum Exemplar Oxionense, Anno M.DCCC.XXV. Editum.
Septuaginta, two volumes.  Edited by Alfred Rhalfs. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1935.  Reprinted, 1971.